Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 3Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ÕÀÌ ½É¸®ÇÏ¿© ÆÇ°áÇÔÀ» µè°í ¿ÕÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý°¡ ±×ÀÇ ¼Ó¿¡ ÀÖ¾î ÆÇ°áÇÔÀ» º½ÀÌ´õ¶ó
 KJV And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
 NIV When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ÕÀÇ ÀÌ ÆÇ°á ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. ±×¸®°í ¿Õ¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ½½±â°¡ ÀÖ¾î Á¤ÀǸ¦ º£Ç¬´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ¸ðµÎµé ¿ÕÀ» µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ÕÀÇ ÀÌ ÆÇ°á ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. ±×¸®°í ¿Õ¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ½½±â°¡ ÀÖ¾î Á¤ÀǸ¦ º£Ç¬´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ¸ðµÎµé ¿ÕÀ» µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die hele Israel het gehoor van die vonnis wat die koning uitgespreek het, en was bevrees vir die koning; want hulle het gesien dat daar goddelike wysheid in sy binneste was om reg te doen.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬é¬å ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö.
 Dan Og da Israel h©ªrte om den Dom, Kongen havde f©¡ldet, fyldtes de alle af ¨¡refrygt for Kongen; thi de s?, at han sad inde med Guds Visdom til at skifte Ret.
 GerElb1871 Und ganz Israel h?rte das Urteil, das der K?nig gef?llt hatte, und sie f?rchteten sich vor dem K?nig; denn sie sahen, da©¬ die Weisheit Gottes in ihm war, Recht zu ?ben.
 GerElb1905 Und ganz Israel h?rte das Urteil, das der K?nig gef?llt hatte, und sie f?rchteten sich vor dem K?nig; denn sie sahen, da©¬ die Weisheit Gottes in ihm war, Recht zu ?ben.
 GerLut1545 Und das Urteil erscholl vor dem ganzen Israel, das der K?nig gef?llet hatte, und f?rchteten sich vor dem K?nige; denn sie sahen, da©¬ die Weisheit Gottes in ihm war, Gericht zuhalten.
 GerSch Als nun ganz Israel vernahm, was f?r ein Urteil der K?nig gef?llt hatte, f?rchteten sie sich vor dem K?nig; denn sie sahen, da©¬ die Weisheit Gottes in seinem Herzen war, um Recht zu schaffen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í
 ACV And all Israel heard of the judgment which the king had judged. And they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.
 AKJV And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
 ASV And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.
 BBE And news of this decision which the king had made went through all Israel; and they had fear of the king, for they saw that the wisdom of God was in him to give decisions.
 DRC And all Israel heard the judgment which the king had judged, and they feared the king, seeing that the wisdom of God was in him to do judgment.
 Darby And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.
 ESV And all Israel heard of the judgment that the king had rendered, and they stood in awe of the king, because they perceived that (ver. 9, 11, 12; [Ezra 7:25]) the wisdom of God was in him to do justice.
 Geneva1599 And all Israel heard the iudgement, which the King had iudged, and they feared the King: for they sawe that the wisedome of God was in him to doe iustice.
 GodsWord All Israel heard about the decision the king made. They respected the king very highly, because they saw he possessed wisdom from God to do what was right.
 HNV All Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was inhim, to do justice.
 JPS And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king; for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.
 Jubilee2000 And all Israel heard of that judgment which the king had judged, and they feared the king, for they saw that the wisdom of God]was] in him, to judge.:
 LITV And all Israel heard of the judgment that the king had judged, and feared from the face of the king; for they saw that the wisdom of God was in him to do judgment.
 MKJV And all Israel heard of the judgment which the king had judged. And they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him to do judgment.
 RNKJV And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of Elohim was in him, to do judgment.
 RWebster And all Israel heard of the judgment which the king had judged ; and they feared the king : for they saw that the wisdom of God was in him , to do judgment . {in him: Heb. in the midst of him}
 Rotherham And all Israel heard of the judgment which the king had delivered, and they stood in awe before the king,?for they saw, that, the wisdom of God, was in him, to execute justice.
 UKJV And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
 WEB All Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was inhim, to do justice.
 Webster And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God [was] in him, to do judgment.
 YLT And all Israel hear of the judgment that the king hath judged, and fear because of the king, for they have seen that the wisdom of God is in his heart, to do judgment.
 Esperanto Kaj cxiuj Izraelidoj auxdis pri la jugxo, kiun jugxis la regxo; kaj ili ektimis la regxon, cxar ili vidis, ke en li estas sagxo de Dio, por fari jugxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é? ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø