Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 3Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³× ¸»´ë·Î ÇÏ¿© ³×°Ô ÁöÇý·Ó°í ÃѸíÇÑ ¸¶À½À» ÁÖ³ë´Ï ³× ¾Õ¿¡µµ ³Ê¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾ø¾ú°Å´Ï¿Í ³× µÚ¿¡µµ ³Ê¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ÀϾÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
 NIV I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ, ³»°¡ ³× ¸»´ë·Î ÇØ ÁÖ¸®¶ó. ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ½½±â·Ó°í ¸í¼®ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ³Ê °°Àº »ç¶÷Àº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ¾ÕÀ¸·Îµµ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ, ³»°¡ ³× ¸»´ë·Î ÇØÁÖ¸®¶ó. ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ½½±â·Ó°í ¸í¼®ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ³Ê°°Àº »ç¶÷Àº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ¾ÕÀ¸·Îµµ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 so doen Ek dan volgens jou woord: Kyk, Ek gee jou 'n wyse en verstandige hart, sodat een soos jy voor jou nie gewees het en een soos jy n? jou nie sal opstaan nie.
 BulVeren ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ä¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan se, derfor vil jeg g©ªre, som du beder: Se, jeg giver dig et viist og forstandigt Hjerte, s? at din Lige aldrig f©ªr har v©¡ret, ej heller siden skal fremst?;
 GerElb1871 siehe, so habe ich nach deinem Worte getan; siehe, ich habe dir ein weises und einsichtsvolles Herz gegeben, da©¬ deinesgleichen vor dir nicht gewesen ist, und deinesgleichen nach dir nicht aufstehen wird.
 GerElb1905 siehe, so habe ich nach deinem Worte getan; siehe, ich habe dir ein weises und einsichtsvolles Herz gegeben, da©¬ deinesgleichen vor dir nicht gewesen ist, und deinesgleichen nach dir nicht aufstehen wird.
 GerLut1545 siehe, so habe ich getan nach deinen Worten. Siehe, ich habe dir ein weises und verst?ndiges Herz gegeben, da©¬ deinesgleichen vor dir nicht gewesen ist und nach dir nicht aufkommen wird.
 GerSch siehe, so habe ich nach deinen Worten getan. Siehe, ich habe dir ein weises und verst?ndiges Herz gegeben, da©¬ deinesgleichen vor dir nicht gewesen ist und auch nach dir nicht aufkommen wird;
 UMGreek ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ç¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô
 ACV behold, I have done according to thy word. Lo, I have given thee a wise and an understanding heart, so that there has been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like thee.
 AKJV Behold, I have done according to your words: see, I have given you a wise and an understanding heart; so that there was none like you before you, neither after you shall any arise like to you.
 ASV behold, I have done according to thy word: lo, I have given thee a wise and an (1) understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. (1) Heb hearing )
 BBE I have done as you said: I have given you a wise and far-seeing heart, so that there has never been your equal in the past, and never will there be any like you in the future.
 DRC Behold I have done for thee according to thy words, and have given thee a wise and understanding heart, insomuch that there hath been no one like thee before thee, nor shall arise after thee.
 Darby behold, I have done according to thy word: behold, I have given thee a wise and an understanding heart, so that there hath been none like unto thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
 ESV behold, ([1 John 5:14, 15]) I now do according to your word. Behold, (ch. 4:29-31; 5:12; 10:23, 24; Eccles. 1:16) I give you a wise and discerning mind, so that none like you has been before you and none like you shall arise after you.
 Geneva1599 Beholde, I haue done according to thy wordes: lo, I haue giuen thee a wise and an vnderstanding heart, so that there hath bene none like thee before thee, neither after thee shall arise the like vnto thee.
 GodsWord So I'm going to do what you've asked. I'm giving you a wise and understanding heart so that there will never be anyone like you.
 HNV behold, I have done according to your word. Behold, I have given you a wise and an understanding heart; so that there has been nonelike you before you, neither after you shall any arise like you.
 JPS behold, I have done according to thy word: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
 Jubilee2000 behold, I have done according to thy words: behold, I have given thee a wise and understanding heart so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
 LITV behold, I have done according to your words. Behold, I have given to you a wise and understanding heart, so that there was none like you before you, and after you none shall rise up like you.
 MKJV behold, I have done according to your words. Lo, I have given you a wise and an understanding heart, so that there was none like you before you, and after you none shall arise like you.
 RNKJV Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
 RWebster Behold, I have done according to thy words : lo, I have given thee a wise and an understanding heart ; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like thee.
 Rotherham lo! I have done according to thy word,?lo! I have given unto thee a wise and discerning heart, so that, like thee, hath been none, before thee, and, after thee, shall rise up none, like thee.
 UKJV Behold, I have done according to your words: lo, I have given you a wise and an understanding heart; so that there was none like you before you, neither after you shall any arise like unto you.
 WEB behold, I have done according to your word. Behold, I have given you a wise and an understanding heart; so that there has been nonelike you before you, neither after you shall any arise like you.
 Webster Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like to thee.
 YLT lo, I have done according to thy words; lo, I have given to thee a heart, wise and understanding, that like thee there hath not been before thee, and after thee there doth not arise like thee;
 Esperanto tial jen Mi faras konforme al via parolo:jen Mi donas al vi koron sagxan kaj kompreneman, tiel ke simila al vi ekzistis neniu antaux vi, kaj post vi ne aperos tia, kiel vi.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ç¥í ¥ø? ¥ò¥ô ¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø