Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 2Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ½Ã¹ÇÀ̸¦ ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ°í °æ°íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¶ó ³×°¡ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼­ ¾îµðµçÁö °¡´Â ³¯¿¡´Â Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ³Êµµ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ µéÀº ¸»¾¸ÀÌ ÁÁÀ¸´ÏÀÌ´Ù ÇÏ¿´°Å´Ã
 KJV And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a= certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.
 NIV the king summoned Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the LORD and warn you, 'On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die'? At that time you said to me, 'What you say is good. I will obey.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº »ç¶÷À» º¸³»¾î ½Ã¹ÇÀ̸¦ ºÒ·¯´Ù ³õ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ¾öÇÏ°Ô °æ°íÇϸ鼭 '¾îµð°í ÇÑ ¹ß¦ÀÌ¶óµµ ³ª°¡¸é Á¤³ç Á×À¸¸®¶ó' °í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ±×¸®°í ³Êµµ ³» ¸»ÀÌ Áö´çÇÏ´Ù°í Çϸ鼭 ¼øÁ¾Çϰڴٰí ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº »ç¶÷À» º¸³»¾î ½Ã¹ÇÀ̸¦ ºÒ·¯´Ù ³õ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ¾öÇÏ°Ô °æ°íÇϸ鼭 '¾îµð°í ÇÑ ¹ßÀÚ±¹ÀÌ¶óµµ ³ª°¡¸é Á¤³ç Á×À¸¸®¶ó'°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ±×¸®°í ³Êµµ ³» ¸»ÀÌ Áö´çÇÏ´Ù°í Çϸ鼭 ¼øÁ¾Çϰڴٰí ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop laat die koning S¢®me? roep, en hy s? vir hom: Het ek jou nie by die HERE besweer en jou gewaarsku nie en ges?: Die dag dat jy uitgaan en ?rens heen trek, moet jy voorwaar weet dat jy sekerlik sal sterwe? En jy het aan my ges?: Dit is goed; ek het gehoor.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬©¬ß¬Ñ¬Û ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬é¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê? ¬ª ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç.
 Dan lod Kongen ham kalde og sagde til ham: "Tog jeg dig ikke i Ed ved HERREN, og advarede jeg dig ikke: Den Dag du drager bort og begiver dig andetsteds hen, hvor det end er, m? du vide, du er d©ªdsens! Og svarede du mig ikke: Godt! Jeg har h©ªrt det?
 GerElb1871 Da sandte der K?nig hin und lie©¬ Simei rufen, und er sprach zu ihm: Habe ich dich nicht bei Jehova beschworen und dir beteuert und gesagt: An dem Tage, da du hinausgehst und gehst dahin oder dorthin, so wisse bestimmt, da©¬ du sterben mu©¬t? Und du sprachst zu mir: Das Wort ist gut, das ich geh?rt habe.
 GerElb1905 Da sandte der K?nig hin und lie©¬ Simei rufen, und er sprach zu ihm: Habe ich dich nicht bei Jehova beschworen und dir beteuert und gesagt: An dem Tage, da du hinausgehst und gehst dahin oder dorthin, so wisse bestimmt, da©¬du sterben mu©¬t? Und du sprachst zu mir: Das Wort ist gut, das ich geh?rt habe.
 GerLut1545 Da sandte der K?nig hin und lie©¬ Simei rufen und sprach zu ihm: Habe ich dir nicht geschworen bei dem HERRN und dir bezeuget und gesagt, welches Tages du w?rdest ausziehen und hie oder dahin gehen, da©¬ du wissen solltest, du m?©¬test des Todes sterben? Und du sprachst zu mir: Ich habe eine gute Meinung geh?ret.
 GerSch Da sandte der K?nig hin und lie©¬ Simei rufen und sprach zu ihm: Habe ich von dir nicht einen Eid genommen bei dem HERRN und dir bezeugt und gesagt: An welchem Tage du ausziehen und hierhin oder dorthin gehen wirst, mu©¬t du gewi©¬ sterben? Und du sprachst zu mir: Das Wort ist gut; ich habe es geh?rt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥å¥í ¥ò¥å ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø?, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥å¥î¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å, ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é; ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥á?, ¥Ê¥á¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á
 ACV And the king sent and called for Shimei, and said to him, Did I not adjure thee by LORD, and protest to thee, saying, Know for certain, that on the day thou go out, and walk abroad anywhere, thou shall surely die? And thou said to me, The saying that I have heard is good.
 AKJV And the king sent and called for Shimei, and said to him, Did I not make you to swear by the LORD, and protested to you, saying, Know for a certain, on the day you go out, and walk abroad any where, that you shall surely die? and you said to me, The word that I have heard is good.
 ASV And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not adjure thee by Jehovah, and protest unto thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The saying that I have heard is good.
 BBE Then the king sent for Shimei, and said to him, Did I not make you take an oath by the Lord, protesting to you and saying, Be certain that on the day when you go out from here, wherever you go, death will overtake you? and you said to me, Very well!
 DRC And sending he called for him, and said to him: Did I not protest to thee by the Lord, and tell thee before: On what day soever thou shalt go out and walk abroad any whither, know that thou shalt die? And thou answeredst me: The word that I have heard is good.
 Darby And the king sent and called for Shimei, and said to him, Did I not make thee swear by Jehovah, and protest to thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest forth, and walkest abroad anywhere, thou shalt surely die? and thou saidst to me, The word that I have heard is good.
 ESV the king sent and summoned Shimei and said to him, Did I not make you swear by the Lord and solemnly warn you, saying, Know for certain that on the day you go out and go to any place whatever, you shall die? And you said to me, What you say is good; I will obey.
 Geneva1599 And the King sent and called Shimei, and sayde vnto him, Did I not make thee to sweare by the Lord, and protested vnto thee, saying, That day that thou goest out, and walkest any whither, knowe assuredly that thou shalt dye the death? And thou saydest vnto mee, The thing is good, that I haue heard.
 GodsWord he summoned Shimei. Solomon asked him, "Didn't I make you take an oath by the LORD? Didn't I warn you that if you left [the city] to go anywhere, you could be certain that you would die? Didn't you say to me, 'Very well. I'll do just what you said'?
 HNV The king sent and called for Shimei, and said to him, ¡°Didn¡¯t I adjure you by the LORD, and warn you, saying, ¡®Know for certain,that on the day you go out, and walk abroad any where, you shall surely die?¡¯ You said to me, ¡®The saying that I have heard is good.¡¯
 JPS And the king sent and called for Shimei, and said unto him: 'Did I not make thee to swear by the LORD, and forewarned thee, saying: Know for certain, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, thou shalt surely die? and thou saidst unto me: The saying is good; I have heard it.
 Jubilee2000 Then the king sent and called for Shimei and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD and protested unto thee, saying, Know for certain, on the day thou goest out and walkest abroad anywhere that thou shalt surely die? And thou didst say unto me, The word [that] I have heard [is] good.
 LITV And the king sent and called for Shimei, and said to him, Did I not cause you to swear by Jehovah, and testify to you, saying, In the day you go out, and you have gone anywhere, you certainly shall know that you shall surely die. And you said to me, The word I have heard is good.
 MKJV And the king sent and called for Shimei and said to him, Did I not make you swear by the LORD, and warn you, saying, In the day you go out, and you have gone anywhere, you certainly shall know that you shall surely die? And you said to me, The word I have heard is good.
 RNKJV And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by ????, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any wither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.
 RWebster And the king sent and called for Shimei , and said to him, Did I not make thee to swear by the LORD , and protest to thee, saying , Know for a certain , on the day thou goest out , and walkest any where abroad , that thou shalt surely die ? and thou saidst to me, The word that I have heard is good .
 Rotherham Then sent the king and called for Shimei, and said unto him?Did I not put thee on oath by Yahweh, and adjure thee, saying?On the day thou goest forth and takest thy journey hither or thither, know, that thou shalt, die. Then saidst thou unto me?Good, is the word I have heard.
 UKJV And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make you to swear by the LORD, and protested unto you, saying, Know for a certain, on the day you go out, and walk abroad any where, that you shall surely die? and you said unto me, The word that I have heard is good.
 WEB The king sent and called for Shimei, and said to him, ¡°Didn¡¯t I adjure you by Yahweh, and warn you, saying, ¡®Know for certain, thaton the day you go out, and walk abroad any where, you shall surely die?¡¯ You said to me, ¡®The saying that I have heard is good.¡¯
 Webster And the king sent and called for Shimei, and said to him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protest to thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest any where abroad, that thou shalt surely die? and thou saidst to me, The word [that] I have heard [is] good.
 YLT and the king sendeth and calleth for Shimei, and saith unto him, `Have I not caused thee to swear by Jehovah--and I testify against thee, saying, In the day of thy going out, and thou hast gone anywhere, thou dost certainly know that thou dost surely die; and thou sayest unto me, The word I have heard is good?
 Esperanto Tiam la regxo sendis, kaj vokigis SXimein, kaj diris al li:Mi jxurligis ja vin per la Eternulo kaj avertis vin, dirante, ke se iun tagon vi ien ajn foriros, tiam sciu, ke vi nepre mortos; kaj vi diris al mi:Bona estas tio, kion mi auxdis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥á¥ì¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ç ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥å¥é? ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø