¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼Ò¹®ÀÌ ¿ä¾Ð¿¡°Ô µé¸®¸Å ±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À帷À¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© Á¦´Ü »ÔÀ» ÀâÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ´ÙÀÀ» ¶°³ª ¾Ð»ì·ÒÀ» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ µû¶úÀ½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. |
NIV |
When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¼Ò½ÄÀÌ ¿ä¾Ð¿¡°Ô ÀüÇØÁ³´Ù. ±×´Â ¾Ð»ì·ÒÀ» ÁöÁöÇÏÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ¸³ª ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ ÁöÁöÇß´ø ÅÍÀ̶ó ¾ßÈÑÀÇ À帷À¸·Î ÇǽÅÇÏ¿© Á¦´ÜÀÇ »ÔÀ» Àâ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¼Ò½ÄÀÌ ¿ä¾Ð¿¡°Ô ÀüÇØÁ³´Ù. ±×´Â ¾Ð»ì·ÒÀ»ÁöÁöÇÏÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ¸³ª ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ÁöÁöÇß´ø ÅÍÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ À帷À¸·Î ÇǽÅÇÏ¿© Á¦´ÜÀÇ »ÔÀ» Àâ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe die gerug by Joab kom -- want Joab was aan die kant van Adonia, alhoewel hy nie aan die kant van Absalom was nie -- het Joab gevlug na die tent van die HERE en die horings van die altaar vasgehou. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬¡¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ? ¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
Da Rygtet, herom n?ede Joab - Joab havde jo sluttet sig til Adonijas Parti, medens han ikke havde sluttet sig til Absaloms - s©ªgte han Tilflugt i HERRENs Telt og greb fat om Alterets Horn, |
GerElb1871 |
Und das Ger?cht kam zu Joab (denn Joab hatte sich nach Adonija geneigt, aber nach Absalom hatte er sich nicht geneigt); da floh Joab zum Zelte Jehovas und erfa©¬te die H?rner des Altars. |
GerElb1905 |
Und das Ger?cht kam zu Joab (denn Joab hatte sich nach Adonija geneigt, aber nach Absalom hatte er sich nicht geneigt); da floh Joab zum Zelte Jehovas und erfa©¬te die H?rner des Altars. |
GerLut1545 |
Und dies Ger?cht kam vor Joab; denn Joab hatte an Adonia gehangen, wiewohl nicht an Absalom. Da floh Joab in die H?tte des HERRN und fassete die H?rner des Altars. |
GerSch |
Und das Ger?cht davon kam vor Joab; denn Joab hing an Adonia, w?hrend er sich nicht zu Absalom gehalten hatte. Da floh Joab in das Zelt des HERRN und fa©¬te die H?rner des Altars. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ç¥ì¥ç ¥ç¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ä¥ø¥í¥é¥ï¥ô, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì. ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the news came to Joab, for Joab had turned after Adonijah, though he did not turn after Absalom. And Joab fled to the tent of LORD, and caught hold on the horns of the altar. |
AKJV |
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled to the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. |
ASV |
And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of Jehovah, and caught hold on the horns of the altar. |
BBE |
And news of this came to Joab; for Joab had been one of Adonijah's supporters, though he had not been on Absalom's side. Then Joab went in flight to the Tent of the Lord, and put his hands on the horns of the altar. |
DRC |
And the news came to Joab, because Joab had turned after Adonias, and had not turned after Solomon: and Joab fled into the tabernacle of the Lord and laid hold on the horn of the altar. |
Darby |
And the report came to Joab (for Joab had turned after Adonijah, though he had not turned after Absalom); and Joab fled to the tent of Jehovah, and caught hold of the horns of the altar. |
ESV |
When the news came to Joab?for Joab (ch. 1:7) had supported Adonijah although (2 Sam. 17:25; 18:2) he had not supported Absalom?Joab fled to the tent of the Lord and caught hold of the (ch. 1:50) horns of the altar. |
Geneva1599 |
Then tidings came to Ioab: (for Ioab had turned after Adoniiah, but he turned not after Absalom) and Ioab fled vnto the Tabernacle of the Lord, and caught hold on the hornes of the altar. |
GodsWord |
The news reached Joab. (He had supported Adonijah, although he hadn't supported Absalom.) So Joab fled to the LORD's tent and clung to the horns of the altar. |
HNV |
The news came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he didn¡¯t turn after Absalom. Joab fled to the Tent of the LORD,and caught hold on the horns of the altar. |
JPS |
And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. |
Jubilee2000 |
And the news came to Joab, for Joab had turned after Adonijah, though he had not turned after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD and caught hold on the horns of the altar. |
LITV |
And the report came to Joab, for Joab had turned aside after Adonijah though he did not turn aside after Absalom. And Joab fled to the tabernacle of Jehovah, and lay hold on the horns of the altar. |
MKJV |
And the report came to Joab. For Joab had turned after Adonijah, though he did not turn after Absalom. And Joab fled to the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. |
RNKJV |
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of ????, and caught hold on the horns of the altar. |
RWebster |
Then tidings came to Joab : for Joab had turned after Adonijah , though he turned not after Absalom . And Joab fled to the tabernacle of the LORD , and caught hold on the horns of the altar . |
Rotherham |
And, the report, came unto Joab, for, Joab, had inclined after Adonijah, although, after Solomon, he had not inclined,?so then Joab fled into the Tent of Yahweh, and laid hold of the horns of the altar. |
UKJV |
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. |
WEB |
The news came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he didn¡¯t turn after Absalom. Joab fled to the Tent of Yahweh,and caught hold on the horns of the altar. |
Webster |
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled to the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. |
YLT |
And the report hath come unto Joab--for Joab hath turned aside after Adonijah, though after Absalom he did not turn aside--and Joab fleeth unto the tent of Jehovah, and layeth hold on the horns of the altar. |
Esperanto |
La famo pri tio atingis Joabon (cxar Joab aligxis al Adonija, kvankam al Absxalom li ne aligxis); kaj Joab forkuris en la tabernaklon de la Eternulo kaj ekkaptis la kornojn de la altaro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ê¥ï¥ç ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥á¥ñ¥ï¥ô¥é¥á? ¥ï¥ó¥é ¥é¥ø¥á¥â ¥ç¥í ¥ê¥å¥ê¥ë¥é¥ê¥ø? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ä¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô |