¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ¾Æ´ÞÀ» ÂѾƳ»¾î ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» ÆÄ¸éÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ½Ç·Î¿¡¼ ¿¤¸®ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸À» ÀÀÇÏ°Ô ÇÔÀÌ´õ¶ó |
KJV |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. |
NIV |
So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the LORD, fulfilling the word the LORD had spoken at Shiloh about the house of Eli. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¼Ö·Î¸óÀº ¿¡ºñ¾Æ´ÞÀ» ¾ßÈÑÀÇ »çÁ¦Á÷¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³» ¹ö·È´Ù. ÀÌ·Î½á ¾ßÈѲ²¼ ½Ç·Î¿¡ ÀÖ´Â ¿¤¸®ÀÇ °¡¹®À» µÎ°í ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¼Ö·Î¸óÀº ¾Æºñ¾Æ´ÞÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»çÀåÁ÷¿¡¼ ÂѾƳ» ¹ö·È´Ù. À̷μ ¿©È£¿Í²²¼ ½Ç·Î¿¡ ÀÖ´Â ¿¤¸®ÀÇ °¡¹®À» µÎ°íÇϽЏ»¾¸ÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. |
Afr1953 |
So het Salomo dan Abjatar verdrywe, sodat hy nie meer priester van die HERE was nie, om die woord van die HERE te vervul wat Hy oor die huis van Eli in Silo gespreek het. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬â ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ó ¬³¬Ú¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û. |
Dan |
Derp? afsatte Salomo Ebjatar fra hans Stilling som HERRENs Pr©¡st for at opfylde det Ord, HERREN havde talet mod Elis Hus i Silo. |
GerElb1871 |
Und so verstie©¬ Salomo den Abjathar, da©¬ er nicht mehr Priester Jehovas w?re, um das Wort Jehovas zu erf?llen, welches er zu Silo ?ber das Haus Elis geredet hatte. (Vergl. 1. Sam. 2,31) |
GerElb1905 |
Und so verstie©¬ Salomo den Abjathar, da©¬ er nicht mehr Priester Jehovas w?re, um das Wort Jehovas zu erf?llen, welches er zu Silo ?ber das Haus Elis geredet hatte. (Vergl. 1. Sam. 2, 31) |
GerLut1545 |
Also verstie©¬ Salomo den Abjathar, da©¬ er nicht mu©¬te Priester des HERRN sein, auf da©¬ erf?llet w?rde des HERRN Wort, das er ?ber das Haus Elis geredet hatte zu Silo. |
GerSch |
Also verstie©¬ Salomo den Abjatar, da©¬ er nicht mehr Priester des HERRN sein durfte, wodurch das Wort des HERRN erf?llt wurde, das er zu Silo ?ber das Haus Elis geredet hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥å¥é ¥å¥í ¥Ò¥ç¥ë¥ø. |
ACV |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest to LORD, that he might fulfill the word of LORD, which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh. |
AKJV |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest to the LORD; that he might fulfill the word of the LORD, which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh. |
ASV |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Jehovah, that he might fulfil the word of Jehovah, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. |
BBE |
So Solomon let Abiathar be priest no longer, so that he might make the word of the Lord come true which he said about the sons of Eli in Shiloh. |
DRC |
So Solomon cast out Abiathar, from being the priest of the Lord, that the word of the Lord might be fulfilled, which he spoke concerning the house of Deli in Silo. |
Darby |
And Solomon thrust out Abiathar from being priest to Jehovah, to fulfil the word of Jehovah, which he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh. |
ESV |
([ver. 35]) So Solomon expelled Abiathar from being priest to the Lord, thus fulfilling (See 1 Sam. 2:27-36) the word of the Lord that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh. |
Geneva1599 |
So Salomon cast out Abiathar from being Priest vnto the Lord, that he might fulfill the wordes of the Lord, which he spake against the house of Eli in Shiloh. |
GodsWord |
So Solomon removed Abiathar as the LORD's priest and fulfilled the LORD's word spoken at Shiloh about Eli's family. |
HNV |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest to the LORD, that he might fulfill the word of the LORD, which he spoke concerningthe house of Eli in Shiloh. |
JPS |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that the word of the LORD might be fulfilled, which He spoke concerning the house of Eli in Shiloh. |
Jubilee2000 |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD that he might fulfil the word of the LORD, which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh. |
LITV |
And Solomon drove Abiathar from being priest to Jehovah, to fulfill the word of Jehovah which He spoke concerning the house of Eli in Shiloh. |
MKJV |
And Solomon thrust out Abiathar from being priest to the LORD, so that he might fulfil the word of the LORD which He spoke concerning the house of Eli in Shiloh. |
RNKJV |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto ????; that he might fulfil the word of ????, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. |
RWebster |
So Solomon removed Abiathar from being priest to the LORD ; that he might fulfil the word of the LORD , which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh . |
Rotherham |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Yahweh,?to fulfil the word of Yahweh which he spake concerning the household of Eli, in Shiloh. |
UKJV |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfill the word of the LORD, which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh. |
WEB |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest to Yahweh, that he might fulfill the word of Yahweh, which he spoke concerning thehouse of Eli in Shiloh. |
Webster |
So Solomon removed Abiathar from being priest to the LORD; that he might fulfill the word of the LORD, which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh. |
YLT |
And Solomon casteth out Abiathar from being priest to Jehovah, to fulfil the word of Jehovah which He spake concerning the house of Eli in Shiloh. |
Esperanto |
Kaj Salomono forigis Ebjataron, ke li ne estu plu pastro al la Eternulo; por ke plenumigxu la vorto de la Eternulo, kiun Li diris pri la domo de Eli en SXilo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ç¥ë¥é ¥å¥í ¥ò¥ç¥ë¥ø¥ì |