|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ ¼¼¿ö ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£°Ô ÇϽðí Çã¶ôÇϽЏ»¾¸´ë·Î ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ» ¼¼¿ì½Å ¿©È£¿Í²²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ¾Æµµ´Ï¾ß´Â ¿À´Ã Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®¶ó Çϰí |
KJV |
Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. |
NIV |
And now, as surely as the LORD lives--he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised--Adonijah shall be put to death today!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ ¼¼¿ì½Ã¾î ¼±Ä£ ´ÙÀÀÇ ¿ÕÁ¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã°í ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î ³ª¿¡°Ô ¿Õ½ÇÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ÁֽоßÈѸ¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù. ¾Æµµ´Ï¾ß´Â ¿À´Ã Á×½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ ¼¼¿ì½Ã¿© ¼±Ä£ ´ÙÀÀÇ ¿ÕÁ¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã°í ¾à¼ÓÇϽŴë·Î ³ª¿¡°Ô ¿Õ½ÇÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ÁֽŠ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù. ¾Æµµ´Ï¾ß´Â ¿À´Ã Á×½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En nou, so waar as die HERE leef wat my bevestig het en my op die troon van my vader Dawid laat sit en vir my 'n huis gestig het volgens sy belofte -- Adonia sal sekerlik vandag gedood word! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ? ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý ? ¬à¬ë¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬¡¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ä! |
Dan |
S? sandt HERREN lever, som indsatte mig og gav mig Plads p? min Fader Davids Trone og byggede mig et Hus, som han lovede: Endnu i Dag skal Adonija miste Livet!" |
GerElb1871 |
Und nun, so wahr Jehova lebt, der mich befestigt hat und mich hat sitzen lassen auf dem Throne meines Vaters David, und der mir ein Haus gemacht, so wie er geredet hat: heute soll Adonija get?tet werden! |
GerElb1905 |
Und nun, so wahr Jehova lebt, der mich befestigt hat und mich hat sitzen lassen auf dem Throne meines Vaters David, und der mir ein Haus gemacht, so wie er geredet hat: heute soll Adonija get?tet werden! |
GerLut1545 |
Und nun, so wahr der HERR lebt, der mich best?tigt hat und sitzen lassen auf dem Stuhl meines Vaters David, und der mir ein Haus gemacht hat, wie er geredet hat: heute soll Adonia sterben. |
GerSch |
Und nun, so wahr der HERR lebt, der mich best?tigt und mich auf den Thron meines Vaters David gesetzt und mir ein Haus gemacht, wie er gesagt hat: Heute soll Adonia sterben! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç, ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ä¥ø¥í¥é¥á?. |
ACV |
Now therefore as LORD lives, who has established me, and set me on the throne of David my father, and who has made me a house as he promised, surely Adonijah shall be put to death this day. |
AKJV |
Now therefore, as the LORD lives, which has established me, and set me on the throne of David my father, and who has made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. |
ASV |
Now therefore as Jehovah liveth, who hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me a house, as he promised, surely Adonijah shall be put to death this day. |
BBE |
Now by the living Lord, who has given me my place on the seat of David my father, and made me one of a line of kings, as he gave me his word, truly Adonijah will be put to death this day. |
DRC |
And now as the Lord liveth, who hath established me, and placed me upon the throne of David my father, and who hath made me a house, as he promised, Adonias shall be put to death this day. |
Darby |
And now as Jehovah liveth, who has established me, and set me on the throne of David my father, and who has made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. |
ESV |
Now therefore (See Ruth 3:13) as the Lord lives, who has established me and placed me on the throne of David my father, and who has made me a house, (2 Sam. 7:11, 13; 1 Chr. 22:10) as he promised, Adonijah shall be put to death this day. |
Geneva1599 |
Now therefore as ye Lord liueth, who hath established me, and set me on the throne of Dauid my father, who also hath made me an house, as he promised, Adoniiah shall surely die this day. |
GodsWord |
The LORD set me on my father David's throne and gave me a dynasty as he promised. So I solemnly swear, as the LORD who has established me lives, that Adonijah will be put to death today." |
HNV |
Now therefore as the LORD lives, who has established me, and set me on the throne of David my father, and who has made me a house,as he promised, surely Adonijah shall be put to death this day.¡± |
JPS |
Now therefore as the LORD liveth, who hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me a house, as He promised, surely Adonijah shall be put to death this day.' |
Jubilee2000 |
Now, therefore, [as] the LORD lives, who has confirmed me, and set me on the throne of David, my father, and who has made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death today. |
LITV |
And now, as Jehovah lives, who has established me and caused me to sit on the throne of my father David, and who has made a house for me, as He spoke, surely today Adonijah shall be put to death. |
MKJV |
And now, as the LORD lives, who has established me and set me on the throne of David my father, and who has made me a house, as He spoke, Adonijah shall be put to death today. |
RNKJV |
Now therefore, as ???? liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. |
RWebster |
Now therefore, as the LORD liveth , who hath established me, and set me on the throne of David my father , and who hath made me an house , as he promised , Adonijah shall be put to death this day . |
Rotherham |
Now, therefore, by the life of Yahweh, who hath established me, and seated me upon the throne of David my father, and who hath made for me a household, as he had spoken, surely, to-day, shall Adonijah be put to death! |
UKJV |
Now therefore, as the LORD lives, which has established me, and set me on the throne of David my father, and who has made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. |
WEB |
Now therefore as Yahweh lives, who has established me, and set me on the throne of David my father, and who has made me a house, ashe promised, surely Adonijah shall be put to death this day.¡± |
Webster |
Now therefore, [as] the LORD liveth, who hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. |
YLT |
and now, Jehovah liveth, who hath established me, and causeth me to sit on the throne of David my father, and who hath made for me an house as He spake--surely to-day is Adonijah put to death.' |
Esperanto |
Nun, kiel vivas la Eternulo, kiu min konfirmis kaj min sidigis sur la trono de mia patro David kaj kiu arangxis al mi domon laux Sia promeso, hodiaux Adonija estos mortigita. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï? ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ì¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ä¥ø¥í¥é¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|