¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹å¼¼¹Ù°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ÇÑ °¡Áö ÀÛÀº ÀÏ·Î ¿Õ²² ±¸ÇÏ¿À´Ï ³» ûÀ» °ÅÀýÇÏÁö ¸¶¼Ò¼ ¿ÕÀÌ ´ë´äÇ쵂 ³» ¾î¸Ó´Ï¿© ±¸ÇϼҼ ³»°¡ ¾î¸Ó´ÏÀÇ Ã»À» °ÅÀýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. |
NIV |
"I have one small request to make of you," she said. "Do not refuse me." The king replied, "Make it, my mother; I will not refuse you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù½ê¹Ù°¡ ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "ÀÛÀº ûÀÌ Çϳª Àִµ¥ °ÅÀýÇÏÁö ¸¶½Ã¿À." ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾î¸Ó´Ï, ¸»¾¸ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. °ÅÀýÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¹å¼¼¹Ù°¡ ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "ÀÛÀº ûÀÌ Çϳª Àִµ¥ °ÅÀýÇÏÁö ¸¶½Ã¿À." ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾î¸Ó´Ï, ¸»¾¸ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. °ÅÀýÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Toe s? sy: Een klein versoek doen ek aan u; wys my nie af nie. En die koning antwoord haar: Vra, my moeder, want ek sal u nie afwys nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬Û, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬à ¬Þ¬à¬ñ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ. |
Dan |
S? sagde hun: "Jeg har en eneste ringe B©ªn til dig; du m? ikke afvise mig!" Kongen svarede: "Kom med din B©ªn, Moder, jeg vil ikke afvise dig!" |
GerElb1871 |
Und sie sprach: Ich habe eine kleine Bitte an dich; weise mich nicht ab! Und der K?nig sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter, denn ich werde dich nicht abweisen. |
GerElb1905 |
Und sie sprach: Ich habe eine kleine Bitte an dich; weise mich nicht ab! Und der K?nig sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter, denn ich werde dich nicht abweisen. |
GerLut1545 |
Und sie sprach: Ich bitte eine kleine Bitte von dir, du wollest mein Angesicht nicht besch?men. Der K?nig sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter, ich will dein Angesicht nicht besch?men. |
GerSch |
Und sie sprach: Ich habe eine kleine Bitte an dich, die wollest du mir nicht abschlagen! Der K?nig sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter; denn dich werde ich nicht abweisen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥é¥á¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç. |
ACV |
Then she said, I ask one small petition of thee; do not deny me. And the king said to her, Ask on, my mother, for I will not deny thee. |
AKJV |
Then she said, I desire one small petition of you; I pray you, say me not no. And the king said to her, Ask on, my mother: for I will not say you no. |
ASV |
Then she said, I ask one small petition of thee; deny me not. And the king said unto her, Ask on, my mother; for I will not deny thee. |
BBE |
Then she said, I have one small request to make to you; do not say, No, to me. And the king said, Say on, my mother, for I will not say, No, to you. |
DRC |
And she said to him: I desire one small petition of thee, do not put me to confusion. And the king said to her: My mother, ask: for I must not turn away thy face. |
Darby |
Then she said, I desire one small petition of thee; refuse me not. And the king said to her, Ask, my mother, for I will not refuse thee. |
ESV |
Then she said, I have one small request to make of you; do not refuse me. And the king said to her, Make your request, my mother, for I will not refuse you. |
Geneva1599 |
Then she sayd, I desire a small request of thee, say me not nay. Then the King sayde vnto her, Aske on, my mother: for I will not say thee nay. |
GodsWord |
"I'm asking you for one little thing," she said. "Don't refuse me." "Ask, Mother," the king told her. "I won't refuse you." |
HNV |
Then she said, ¡°I ask one small petition of you; don¡¯t deny me.¡± |
JPS |
Then she said: 'I ask one small petition of thee; deny me not.' And the king said unto her: 'Ask on, my mother; for I will not deny thee.' |
Jubilee2000 |
Then she said, I desire one small petition of thee; [I pray thee], do not deny me. And the king said unto her, Ask on, my mother, for I will not deny thee. |
LITV |
And she said, I ask one small petition of you. Do not turn away my face. And the king said to her, Ask, my mother, for I will not turn away your face. |
MKJV |
And she said, I desire one small favor of you. Do not turn away my face. And the king said to her, Ask on, my mother, for I will not turn away your face. |
RNKJV |
Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. |
RWebster |
Then she said , I desire one small petition of thee; I pray thee , deny me not . And the king said to her, Ask on , my mother : for I will not deny thee . |
Rotherham |
Then said she?One small request, am I asking of thee, do not turn away my face. And the king said to her?Ask on, my mother, for I will not turn away thy face. |
UKJV |
Then she said, I desire one small petition of you; I pray you, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say you nay. |
WEB |
Then she said, ¡°I ask one small petition of you; don¡¯t deny me.¡± |
Webster |
Then she said, I desire one small petition of thee; [I pray thee], deny me not. And the king said to her, Ask on, my mother: for I will not deny thee. |
YLT |
And she saith, `One small petition I ask of thee, turn not back my face;' and the king saith to her, `Ask, my mother, for I do not turn back thy face.' |
Esperanto |
Kaj sxi diris:Unu malgrandan peton mi petos de vi, ne rifuzu al mi. Kaj la regxo diris al sxi:Petu, mia patrino, cxar mi ne rifuzos al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥é¥ó¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ ¥å¥ì¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ò¥å |