Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 2Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×¸¦ ¹«ÁËÇÑ ÀÚ·Î ¿©±âÁö ¸»Áö¾î´Ù ³Ê´Â ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷À̹ǷΠ±×¿¡°Ô ÇàÇÒ ÀÏÀ» ¾ËÁö´Ï ±×ÀÇ ¹é¹ßÀÌ ÇÇ °¡¿îµ¥ ½º¿Ã¿¡ ³»·Á°¡°Ô Ç϶ó
 KJV Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.
 NIV But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×·± ÀÚ¸¦ ¹«ÁËÇÑ ÀÚ·Î ±×³É µÎÁö´Â ¸»¾Æ¶ó. ³Ê´Â ½½±â·Î¿ì´Ï ±×¸¦ ¾î¶»°Ô ´Ù·ç¾î¾ß ÇÒ´ÂÁö Àß ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. ±×·± ÀÚ´Â ¹é¹ßÀÌ µÇ¾î¼­µµ ÇǸ¦ È긮¸ç ÁöÇÏ·Î ³»·Á °¡°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×·± ÀÚ¸¦ ¹«ÁËÇÑ ÀÚ·Î ±×³É µÎÁö´Â ¸»¾Æ¶ó. ³Ê´Â ½½±â·Î¿ì´Ï ±×¸¦ ¾î¶»°Ô ´Ù·ç¾î¾ß ÇÒ·±Áö Àß ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. ±×·± ÀÚ´Â ¹é¹ßÀÌ µÇ¾î¼­µµ ÇǸ¦ È긮¸ç ÁöÇÏ·Î ³»·Á°¡°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù."
 Afr1953 Maar nou moet jy hom nie ongestraf laat bly nie, want jy is 'n wyse man; daarom sal jy weet wat jy hom moet aandoen, dat jy sy grys hare met bloed in die doderyk laat neerdaal.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û ¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê. ¬³¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬à¬ã¬Ú ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ó ¬º¬Ö¬à¬Ý.
 Dan Men du skal ikke lade ham ustraffet, thi du er en klog Mand og vil vide, hvorledes du skal handle med ham, og bringe hans gr? H?r blodige ned i D©ªdsriget."
 GerElb1871 Nun aber halte ihn nicht f?r schuldlos, (O. la©¬ ihn nicht ungestraft) denn du bist ein weiser Mann und wirst wissen, was du ihm tun sollst; und la©¬ sein graues Haar mit Blut in den Scheol hinabfahren.
 GerElb1905 Nun aber halte ihn nicht f?r schuldlos, (O. la©¬ ihn nicht ungestraft) denn du bist ein weiser Mann und wirst wissen, was du ihm tun sollst; und la©¬ sein graues Haar mit Blut in den Scheol hinabfahren.
 GerLut1545 Du aber la©¬ ihn nicht unschuldig sein; denn du bist ein weiser Mann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, da©¬ du seine grauen Haare mit Blut hinunter in die H?lle bringest.
 GerSch Nun aber la©¬ du ihn nicht ungestraft; denn du bist ein weiser Mann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, da©¬ du seine grauen Haare mit Blut ins Totenreich hinunter bringest.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥ç ¥á¥è¥ø¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ç¥í.
 ACV Now therefore do not hold him guiltless, for thou are a wise man, and thou will know what thou ought to do to him, and thou shall bring his hoar head down to Sheol with blood.
 AKJV Now therefore hold him not guiltless: for you are a wise man, and know what you ought to do to him; but his hoar head bring you down to the grave with blood.
 ASV Now therefore hold him not guiltless, for thou art a wise man; and thou wilt know what thou oughtest to do unto him, and thou shalt bring his hoar head down to Sheol with blood.
 BBE But do not let him be free from punishment, for you are a wise man; and it will be clear to you what you have to do with him; see that his white head goes down to the underworld in blood.
 DRC Do not thou hold him guiltless. But thou art a wise man, and knowest what to do with him, and thou shalt bring down his grey hairs with blood to hell.
 Darby And now hold him not guiltless; for thou art a wise man, and thou shalt know what thou oughtest to do to him; but bring his hoar head down to Sheol with blood.
 ESV Now therefore do not hold him guiltless, ([ver. 6]) for you are a wise man. You will know what you ought to do to him, and you shall ([Gen. 42:38; 44:31]) bring his gray head down with blood to Sheol.
 Geneva1599 But thou shalt not count him innocent: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to doe vnto him: therefore thou shalt cause his hoare head to goe downe to the graue with blood.
 GodsWord Now, don't let him go unpunished. You are wise and know what to do to him: Put that gray-haired, old man into his grave by slaughtering him."
 HNV Now therefore don¡¯t hold him guiltless, for you are a wise man; and you will know what you ought to do to him, and you shall bringhis gray head down to Sheol (Sheol is the place of the dead.) with blood.¡±
 JPS Now therefore hold him not guiltless, for thou art a wise man; and thou wilt know what thou oughtest to do unto him, and thou shalt bring his hoar head down to the grave with blood.'
 Jubilee2000 Now therefore do not hold him guiltless, for thou [art] a wise man and knowest what thou should do with him, but thou shalt bring his hoar head down to Sheol with blood.
 LITV And now, do not acquit him, for you are a wise man, and you know that which you shall do to him and shall bring his old age down with blood to Sheol.
 MKJV And now, do not hold him guiltless. For you are a wise man, and you know what you ought to do to him. But bring his gray head down to the grave with blood.
 RNKJV Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.
 RWebster Now therefore hold him not guiltless : for thou art a wise man , and knowest what thou oughtest to do to him; but his gray head do thou bring down to the grave with blood .
 Rotherham Now, therefore do not hold him guiltless, for, a wise man, thou art, and wilt know how thou oughtest to deal with him, and wilt suffer his grey hairs to go down with blood, to hades.
 UKJV Now therefore hold him not guiltless: for you are a wise man, and know what you ought to do unto him; but his hoar head bring you down to the grave with blood.
 WEB Now therefore don¡¯t hold him guiltless, for you are a wise man; and you will know what you ought to do to him, and you shall bringhis gray head down to Sheol (Sheol is the place of the dead.) with blood.¡±
 Webster Now therefore hold him not guiltless: for thou [art] a wise man, and knowest what thou oughtest to do to him; but his hoary head do thou bring down to the grave with blood.
 YLT and now, acquit him not, for a wise man thou art , and thou hast known that which thou dost to him, and hast brought down his old age with blood to Sheol.'
 Esperanto Sed nun ne lasu lin senpuna, cxar vi estas homo sagxa, kaj vi scias, kion vi devas fari al li, por malsuprenigi liajn grizajn harojn en sango en SXeolon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥è¥ø¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥å¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø