Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ À̸£µÇ ±×°¡ ¸¸ÀÏ ¼±ÇÑ »ç¶÷ÀÏÁø´ë ±×ÀÇ ¸Ó¸®ÅÐ Çϳªµµ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á´Ï¿Í ±×¿¡°Ô ¾ÇÇÑ °ÍÀÌ º¸À̸é Á×À¸¸®¶ó Çϰí
 KJV And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
 NIV Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀÌ ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "¸¸ÀÏ ±×°¡ »ç³»´ä°Ô ó½ÅÇÑ´Ù¸é ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳª ¶¥¿¡ ¶³¾îÁú ±î´ßÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ºÒÃøÇÑ ¸¶À½À» ǰÀº °ÍÀÌ µå·¯³ª¸é ¸¶¶¥È÷ Á×À¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀÌ ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "¸¸ÀÏ ±×°¡ »ç³»´ä°Ô ó½ÅÇÑ´Ù¸é ¸Ó¸®Ä«¶ô Çϳª ¶¥¿¡ ¶³¾îÁú ±î´ßÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ºÒÃøÇÑ ¸¶À½À» ¸ÔÀº °ÍÀÌ µå·¯³ª¸é ¸¶¶¥È÷ Á×À¸¸®¶ó."
 Afr1953 Daarop s? Salomo: As hy 'n betroubare man sal wees, sal geen haar van hom op die aarde val nie; maar as daar kwaad in hom gevind word, moet hy sterwe.
 BulVeren ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß ¬Þ¬ì¬Ø, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö.
 Dan Da sagde Salomo: "Dersom han opf©ªrer sig som en brav Mand, skal der ikke krummes et H?r p? hans Hoved; men gribes han i noget ondt, skal han d©ª!"
 GerElb1871 Und Salomo sprach: Wenn er sich als ein wackerer Mann erweisen wird, so soll von seinem Haar keines auf die Erde fallen; wenn aber B?ses an ihm gefunden wird, so soll er sterben.
 GerElb1905 Und Salomo sprach: Wenn er sich als ein wackerer Mann erweisen wird, so soll von seinem Haar keines auf die Erde fallen; wenn aber B?ses an ihm gefunden wird, so soll er sterben.
 GerLut1545 Salomo sprach: Wird er redlich sein, soll kein Haar von ihm auf die Erde fallen; wird aber B?ses an ihm funden, so soll er sterben.
 GerSch Salomo sprach: Wird er sich wacker halten, so soll kein Haar von ihm auf die Erde fallen; wird aber B?ses an ihm gefunden, so mu©¬ er sterben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ã¥á¥è¥ï?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥é¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç.
 ACV And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth, but if wickedness be found in him, he shall die.
 AKJV And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
 ASV And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.
 BBE And Solomon said, If he is seen to be a man of good faith, not a hair of him will be touched; but if any wrongdoing is seen in him, he is to be put to death.
 DRC And Solomon said: If he be a good man, there shall not so much as one hair of his head fall to the ground: but if evil be found in him, he shall die.
 Darby And Solomon said, If he be a worthy man, there shall not one of his hairs fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.
 ESV And Solomon said, If he will show himself a worthy man, (See 1 Sam. 14:45) not one of his hairs shall fall to the earth, but if wickedness is found in him, he shall die.
 Geneva1599 Then Salomon sayd, If he will shewe him selfe a worthy man, there shall not an heare of him fall to the earth, but if wickednes be found in him, he shall dye.
 GodsWord Solomon said, "If he will behave like an honorable man, not one hair on his head will fall to the ground. But if he does [anything] wrong, he will die."
 HNV Solomon said, ¡°If he shows himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found inhim, he shall die.¡±
 JPS And Solomon said: 'If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.'
 Jubilee2000 And Solomon said, If he will show himself virtuous, there shall not one hair of him fall to the ground, but if wickedness shall be found in him, he shall die.
 LITV And Solomon said, If he becomes a son of virtue, not a hair of his head shall fall to the earth. But if evil is found in him, then he shall die.
 MKJV And Solomon said, If he becomes a son of virtue, not a hair of his head shall fall to the earth. But if wickedness shall be found in him, then he shall die.
 RNKJV And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
 RWebster And Solomon said , If he will show himself a worthy man , there shall not an hair of him fall to the earth : but if wickedness shall be found in him, he shall die .
 Rotherham Then said Solomon, If he will be a man of worth, there shall not one hair of him fall to the earth,?but, if mischief be found in him, then shall he die.
 UKJV And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
 WEB Solomon said, ¡°If he shows himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found inhim, he shall die.¡±
 Webster And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
 YLT And Solomon saith, `If he becometh a virtuous man--there doth not fall of his hair to the earth, and if evil is found in him--then he hath died.'
 Esperanto Kaj Salomono diris:Se li estos homo brava, tiam ecx unu el liaj haroj ne falos teren; sed se en li trovigxos malbono, tiam li mortos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø