Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  열왕기상 1장 23절
 개역개정 어떤 사람이 왕께 말하여 이르되 선지자 나단이 여기 있나이다 하니 그가 왕 앞에 들어와서 얼굴을 땅에 대고 왕께 절하고
 KJV And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
 NIV And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
 공동번역 "나단 예언자 드십니다." 신하들이 어전에 아뢰는 말과 함께 나단은 왕 앞에 나아가 얼굴을 땅에 대고 엎드려
 북한성경 "나단 예언자 드십니다." 신하들이 어전에 아뢰는 말과 함께 나단은 왕 앞에 나아가 얼굴을 땅에 대고 엎드려
 Afr1953 En hulle het dit die koning te kenne gegee en ges?: Daar is Natan, die profeet. Toe kom hy voor die koning en buig hom voor die koning met sy aangesig na die aarde toe.
 BulVeren И съобщиха на царя и казаха: Ето пророк Натан. И той влезе пред царя и падна по лице на земята пред царя.
 Dan og det blev meldt Kongen: "Profeten Natan er her!" S? tr?dte han frem for Kongen og kastede sig p? sit Ansigt til Jorden for ham.
 GerElb1871 Und man berichtete dem K?nig und sprach: Der Prophet Nathan ist da! Und er kam vor den K?nig und beugte sich vor dem K?nig auf sein Antlitz zur Erde.
 GerElb1905 Und man berichtete dem K?nig und sprach: Der Prophet Nathan ist da! Und er kam vor den K?nig und beugte sich vor dem K?nig auf sein Antlitz zur Erde.
 GerLut1545 Und sie sagten es dem K?nige an: Siehe, da ist der Prophet Nathan. Und als er hinein vor den K?nig kam, betete er an den K?nig auf sein Angesicht zur Erde
 GerSch Da meldete man dem K?nig und sprach: Siehe, der Prophet Natan ist da! Und als er vor den K?nig hineinkam, b?ckte er sich vor dem K?nig mit dem Angesicht zur Erde.
 UMGreek Και ανηγγειλαν προ? τον βασιλεα, λεγοντε?, Ιδου, Ναθαν ο προφητη?. Και εισελθων ενωπιον του βασιλεω?, προσεκυνησε τον βασιλεα κατα προσωπον αυτου εω? εδαφου?.
 ACV And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he came in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
 AKJV And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
 ASV And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
 BBE And they said to the king, Here is Nathan the prophet. And when he came in before the king, he went down on his face on the earth.
 DRC And they told the king, saying: Nathan the prophet is here. And when he was come in before the king, and had worshipped, bowing down to the ground,
 Darby And they told the king saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
 ESV And they told the king, Here is Nathan the prophet. And when he came in before the king, he bowed before the king, with his face to the ground.
 Geneva1599 And they tolde the King, saying, Beholde, Nathan the Prophet. And when he was come in to the King, hee made obeisance before the King vpon his face to the ground.
 GodsWord The servants told the king, "The prophet Nathan is here." When he came to the king, he bowed down in front of him.
 HNV They told the king, saying, “Behold, Nathan the prophet!”
 JPS And they told the king, saying: 'Behold Nathan the prophet.' And when he was come in before the king, he bowed down before the king with his face to the ground.
 Jubilee2000 And they told the king, saying, Behold Nathan, the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
 LITV And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet! And he came in before the king and bowed to the king on his face to the earth.
 MKJV And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And he came in before the king, and bowed before the king with his face to the ground.
 RNKJV And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
 RWebster And they told the king , saying , Behold Nathan the prophet . And when he had come in before the king , he bowed himself before the king with his face to the ground .
 Rotherham So they told the king, saying, Lo! Nathan the prophet! And, when he had come in before the king, he bowed himself down to the king with his face to the ground.
 UKJV And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
 WEB They told the king, saying, “Behold, Nathan the prophet!”
 Webster And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he had come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
 YLT and they declare to the king, saying, `Lo, Nathan the prophet;' and he cometh in before the king, and boweth himself to the king, on his face to the earth.
 Esperanto Kaj oni raportis al la regxo:Jen estas la profeto Natan; kaj cxi tiu venis antaux la regxon kaj adorklinigxis antaux la regxo vizagxaltere.
 LXX(o) και ανηγγελη τω βασιλει ιδου ναθαν ο προφητη? και εισηλθεν κατα προσωπον του βασιλεω? και προσεκυνησεν τω βασιλει κατα προσωπον αυτου επι την γην


    





  인기검색어
kcm  2506130
교회  1377036
선교  1336591
예수  1262851
설교  1048551
아시아  954186
세계  934162
선교회  900136
사랑  889218
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진