Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ¿© ¾Æ¶ó¿ì³ª°¡ À̰ÍÀ» ´Ù ¿Õ²² µå¸®³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ¶Ç ¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ ¿ÕÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÕÀ» ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸½Ã±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
 KJV All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The Lord thy God accept thee.
 NIV O king, Araunah gives all this to the king." Araunah also said to him, "May the LORD your God accept you."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ÒÀÎ ¾Æ¶ó¿ì³ª°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÀӱݴԲ² ¹ÙĨ´Ï´Ù." ±×¸®°í ¾Æ¶ó¿ì³ª´Â "ÀӱݴÔÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÀӱݴÔÀÇ Á¦¹°À» ¹Þ¾ÆÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù." ÇÏ°í µ¡ºÙ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ÒÀÎ ¾Æ¸®¿ì³ª°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÀӱݴԲ² ¹ÙĨ´Ï´Ù." ±×¸®°í ¾Æ¸®¿ì³ª´Â "ÀӱݴÔÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀӱݴÔÀÇ Á¦¹°À» ¹Þ¾ÆÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù." ÇÏ°í ´õºÙ¿´´Ù.
 Afr1953 Dit gee Arauna alles, o koning, aan die koning. Verder het Arauna aan die koning ges?: Mag die HERE u God 'n behae in u h?.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬°¬â¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬ª ¬°¬â¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¥¬Ñ¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò!
 Dan Min Herre Kongens Tr©¡l giver Kongen det hele!" Og Aravna sagde til Kongen: "M?tte HERREN din Gud have Behag i dig!"
 GerElb1871 alles das, o K?nig, gibt Arawna dem K?nig. Und Arawna sprach zu dem K?nig: Jehova, dein Gott, nehme dich wohlgef?llig an!
 GerElb1905 alles das, o K?nig, gibt Arawna dem K?nig. Und Arawna sprach zu dem K?nig: Jehova, dein Gott, nehme dich wohlgef?llig an!
 GerLut1545 Alles gab Arafna, der K?nig, dem K?nige. Und Arafna sprach zum K?nige: Der HERR, dein Gott, lasse dich ihm angenehm sein!
 GerSch Alles dieses schenkt Aravna, o K?nig, dem K?nige! Und Aravna sprach zum K?nig: Der HERR, dein Gott, sei dir gn?dig!
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ï¥ñ¥í¥á, ¥ø? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ï¥ñ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV All this, O king, Araunah gives to the king. And Araunah said to the king, LORD thy God accept thee.
 AKJV All these things did Araunah, as a king, give to the king. And Araunah said to the king, The LORD your God accept you.
 ASV (1) all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee. (1) Or all this did Araunah the king give etc )
 BBE All this does the servant of my lord the king give to the king. And Araunah said, May the Lord your God be pleased with your offering!
 DRC All these things Areuna as a king gave to the king: and Areuna said to the king: The Lord thy God receive thy vow.
 Darby All these things, O king, doth Araunah give to the king. And Araunah said to the king, Jehovah thy God accept thee.
 ESV All this, O king, Araunah gives to the king. And Araunah said to the king, The Lord your God (Deut. 33:11; [Ps. 20:3]) accept you.
 Geneva1599 (All these things did Araunah as a King giue vnto the King: and Araunah saide vnto the King, The Lord thy God be fauourable vnto thee)
 GodsWord All this Araunah gave to the king and said, "May the LORD your God accept you."
 HNV all this, king, does Araunah give to the king.¡± Araunah said to the king, ¡°May the LORD your God accept you.¡±
 JPS All this did Araunah the king give unto the king. And Araunah said unto the king: 'The LORD thy God accept thee.'
 Jubilee2000 all these [things] does king Araunah give unto the King. Then Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
 LITV O king, all these Araunah gives to the king. And Araunah said to the king, May Jehovah your God accept you.
 MKJV All these Araunah, like a king, gave to the king. And Araunah said to the king, May the LORD your God accept you.
 RNKJV All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, ???? thy Elohim accept thee.
 RWebster All these things did Araunah , as a king , give to the king . And Araunah said to the king , The LORD thy God accept thee.
 Rotherham The whole, did Araunah give, as a king to a king. And Araunah said unto the king, Yahweh thy God, accept thee!
 UKJV All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD your God accept you.
 WEB all this, king, does Araunah give to the king.¡± Araunah said to the king, ¡°May Yahweh your God accept you.¡±
 Webster All these [things] did Araunah, [as] a king, give to the king. And Araunah said to the king, The LORD thy God accept thee.
 YLT the whole hath Araunah given, as a king to a king; and Araunah saith unto the king, `Jehovah thy God doth accept thee.'
 Esperanto CXion tion donis Aravna al la regxo. Kaj Aravna diris al la regxo:La Eternulo, via Dio, favoru vin.
 LXX(o) ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï¥ñ¥í¥á ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ñ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø