Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡¼­ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ³×°Ô ¼¼ °¡Áö¸¦ º¸À̳ë´Ï ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ³Ê´Â ±× Áß¿¡¼­ Çϳª¸¦ ÅÃÇÏ¶ó ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³×°Ô ÇàÇϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽôÏ
 KJV Go and say unto David, Thus saith the Lord, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
 NIV "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.'"
 °øµ¿¹ø¿ª "´ÙÀ­¿¡°Ô °¡¼­, ³ª ¾ßÈѰ¡ ±×·¯´õ¶ó¸ç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¼¼ °¡Áö¸¦ ³»º¸ÀÏ Å×´Ï ³Ê´Â ±× °¡¿îµ¥¼­ Çϳª¸¦ °ñ¶ó¶ó. ³»°¡ ±×´ë·Î ÇØ ÁÖ¸®¶ó.'"
 ºÏÇѼº°æ "´ÙÀ­¿¡°Ô °¡¼­ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´õ¶ó°í ÀÏ·¯¶ó. '³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¼¼ °¡Áö¸¦ ³»º¸ÀÏÅ×´Ï ³Ê´Â ±× °¡¿îµ¥¼­ Çϳª¸¦ °ñ¶ó¶ó. ³»°¡ ±×´ë·Î ÇØÁÖ¸®¶ó.'"
 Afr1953 Gaan heen en spreek met Dawid: So s? die HERE: Drie dinge l? Ek jou voor; kies vir jou een daaruit, dat Ek jou dit kan aandoen --
 BulVeren ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬´¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Þ; ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ.
 Dan "G? hen og sig til David: S? siger HERREN; Jeg forel©¡gger dig tre Ting; v©¡lg selv, hvilken jeg skal lade times dig!"
 GerElb1871 Gehe hin und rede zu David: So spricht Jehova: Dreierlei lege ich dir vor; (Eig. auf) w?hle dir eines davon, da©¬ ich es dir tue.
 GerElb1905 Gehe hin und rede zu David: So spricht Jehova: Dreierlei lege ich dir vor; (Eig. auf) w?hle dir eines davon, da©¬ ich es dir tue.
 GerLut1545 Gehe hin und rede mit David: So spricht der HERR: Dreierlei bringe ich zu dir; erw?hle dir der eines, das ich dir tue.
 GerSch Gehe hin und sage zu David: So spricht der HERR: Dreierlei lege ich dir vor; erw?hle dir deren eines, da©¬ ich es dir antue!
 UMGreek ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ó¥ñ¥é¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ë¥ë¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV Go and speak to David, Thus says LORD, I offer thee three things. Choose thee one of them, that I may do it to thee.
 AKJV Go and say to David, Thus said the LORD, I offer you three things; choose you one of them, that I may do it to you.
 ASV Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I (1) offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. (1) Or lay upon )
 BBE Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, and I will do it to you.
 DRC Go, and say to David: Thus saith the Lord: I give thee thy choice of three things, choose one of them which thou wilt, that I may do it to thee.
 Darby Go and say to David, Thus saith Jehovah: I impose on thee three things ; choose one of them that I may do it unto thee.
 ESV Go and say to David, Thus says the Lord, Three things I offer (Or hold over) you. Choose one of them, that I may do it to you.
 Geneva1599 Go, and say vnto Dauid, Thus saith ye Lord, I offer thee three thinges, chuse thee which of them I shall doe vnto thee.
 GodsWord "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I'm offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.'"
 HNV ¡°Go and speak to David, ¡®Thus says the LORD, ¡°I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.¡±¡¯¡±
 JPS 'Go and speak unto David: Thus saith the LORD: I lay upon thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.'
 Jubilee2000 Go and say unto David, Thus hath the LORD said, I offer thee three [things]: choose one of them, which I will do unto thee.
 LITV Go and you shall speak to David, So says Jehovah, I am setting up three things for you; you choose one of them and I will do it for you.
 MKJV Go and say to David, So says the LORD, I offer you three things . Choose one of them, so that I may do it to you.
 RNKJV Go and say unto David, Thus saith ????, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
 RWebster Go and say to David , Thus saith the LORD , I offer thee three things ; choose thee one of them, that I may do it to thee .
 Rotherham Go and speak unto David?Thus, saith Yahweh, Three things, do I offer thee,?choose thee one of them, that I may do it unto thee.
 UKJV Go and say unto David, Thus says the LORD, I offer you three things; choose you one of them, that I may do it unto you.
 WEB ¡°Go and speak to David, ¡®Thus says Yahweh, ¡°I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.¡±¡¯¡±
 Webster Go and say to David, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]; choose thee one of them, that I may [do it] to thee.
 YLT `Go, and thou hast spoken unto David, Thus said Jehovah: Three--I am lifting up for thee, choose thee one of them, and I do it to thee.'
 Esperanto Iru kaj diru al David:Tiele diris la Eternulo:Tri punojn Mi proponas al vi; elektu al vi unu el ili, ke Mi gxin faru al vi.
 LXX(o) ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø