¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© º¸º¹ÇÏ½Ã°í ¹ÎÁ·µéÀÌ ³»°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇϽøç |
KJV |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
NIV |
He is the God who avenges me, who puts the nations under me, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¿ø¼ö¸¦ °±À¸½Ã°í, ¹µ ¹ÎÁ·À» ³» ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²Ý¸®½Å ÇÏ´À´Ô, |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¿ø¾¥¸¦ °±À¸½Ã°í ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ³» ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²Ý¸®½Å ÇÏ´À´Ô |
Afr1953 |
Die God wat my die wraak gee en volke onder my neerwerp; |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
den Gud, som giver mig H©¡vn, l©¡gger Folkeslag under min Fod |
GerElb1871 |
Der Gott, (El) der mir Rache gab und die V?lker unter mich niederwarf; |
GerElb1905 |
Der Gott, (El) der mir Rache gab und die V?lker unter mich niederwarf; |
GerLut1545 |
der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die V?lker unter mich. |
GerSch |
Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die V?lker unterwarf; |
UMGreek |
¥Ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ø¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me, |
AKJV |
It is God that avenges me, and that brings down the people under me. |
ASV |
Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me, |
BBE |
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule. |
DRC |
God who giveth me revenge, and bringest down people under me, |
Darby |
The *God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me. |
ESV |
the God who gave me vengeanceand (Ps. 144:2) brought down peoples under me, |
Geneva1599 |
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me, |
GodsWord |
God gives me vengeance! He brings people under my authority. |
HNV |
even the God who executes vengeance for me,who brings down peoples under me, |
JPS |
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me, |
Jubilee2000 |
The God who has given me revenge and who subjects the peoples under me, |
LITV |
He is God who is giving vengeance for me, and brings down peoples under me, |
MKJV |
It is God who avenges me and who brings down the peoples under me, |
RNKJV |
El who avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
RWebster |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, {avengeth: Heb. giveth avengement for} |
Rotherham |
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me; |
UKJV |
It is God that avenges me, and that brings down the people under me. |
WEB |
even the God who executes vengeance for me,who brings down peoples under me, |
Webster |
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, |
YLT |
God--who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me, |
Esperanto |
Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn; |
LXX(o) |
¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ì¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ø¥í ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô |