Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ¹Ù¸£½Ç·¡¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ³ª¿Í ÇÔ²² °Ç³Ê°¡ÀÚ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³»°¡ ³Ê¸¦ °ø±ËÇϸ®¶ó
 KJV And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
 NIV The king said to Barzillai, "Cross over with me and stay with me in Jerusalem, and I will provide for you."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ¹Ù¸£Áú·¡¿¡°Ô Àß ´ëÁ¢ÇØ Áְڴٸ鼭 ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡¼­ °°ÀÌ Áö³»ÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ¹Ù½Ç·¡¿¡°Ô Àß ´ëÁ¢ÇØ Áְڴٸ鼭 ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡¼­ °°ÀÌ Áö³»ÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? die koning vir Bars¢®llai: Trek jy saam met my oor, dan sal ek jou by my in Jerusalem onderhou.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬â¬Ù¬Ö¬Ý¬Ñ¬Û: ¬±¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Kongen sagde nu til Barzillaj: "F©ªlg med mig, jeg vil s©ªrge for, at du i din Alderdom f?r dit Underhold hos mig i Jerusalem!"
 GerElb1871 Und der K?nig sprach zu Barsillai: Gehe du mit mir hin?ber, und ich will dich bei mir versorgen zu Jerusalem.
 GerElb1905 Und der K?nig sprach zu Barsillai: Gehe du mit mir hin?ber, und ich will dich bei mir versorgen zu Jerusalem.
 GerLut1545 Und der K?nig sprach zu Barsillai: Du sollst mit mir hin?berziehen, ich will dich versorgen bei mir zu Jerusalem.
 GerSch Nun sprach der K?nig zu Barsillai: Du sollst mit mir hin?berziehen, und ich will dich zu Jerusalem bei mir versorgen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥æ¥å¥ë¥ë¥á¥é, ¥Ä¥é¥á¥â¥á ¥ò¥ô ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And the king said to Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.
 AKJV And the king said to Barzillai, Come you over with me, and I will feed you with me in Jerusalem.
 ASV And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.
 BBE And the king said to Barzillai, Come over with me, and I will take care of you in Jerusalem.
 DRC And the king said to Berzellai: Come with me that thou mayest rest secure with me in Jerusalem.
 Darby And the king said to Barzillai, Pass thou over with me, and I will maintain thee with me in Jerusalem.
 ESV And the king said to Barzillai, Come over with me, and I will provide for you with me in Jerusalem.
 Geneva1599 And the king said vnto Barzillai, Come ouer with me, and I will feede thee with me in Ierusalem.
 GodsWord The king told Barzillai, "Cross the river with me. I'll provide for you in Jerusalem."
 HNV The king said to Barzillai, ¡°Come over with me, and I will sustain you with me in Jerusalem.¡±
 JPS And the king said unto Barzillai: 'Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.'
 Jubilee2000 And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
 LITV And the king said to Barzillai, You pass over with me and I will sustain you with me in Jerusalem.
 MKJV And the king said to Barzillai, Come over with me and I will sustain you with me in Jerusalem.
 RNKJV And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
 RWebster And the king said to Barzillai , Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem .
 Rotherham So then the king said unto Barzillai,?Thou, come over with me, and I will sustain thee with me, in Jerusalem.
 UKJV And the king said unto Barzillai, Come you over with me, and I will feed you with me in Jerusalem.
 WEB The king said to Barzillai, ¡°Come over with me, and I will sustain you with me in Jerusalem.¡±
 Webster And the king said to Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
 YLT and the king saith unto Barzillai, `Pass thou over with me, and I have sustained thee with me in Jerusalem.'
 Esperanto Kaj la regxo diris al Barzilaj:Iru kun mi, kaj mi zorgados pri vi cxe mi en Jerusalem.
 LXX(o) (19:34) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥å¥ñ¥æ¥å¥ë¥ë¥é ¥ò¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ï ¥ã¥ç¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø