Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ À̸£µÇ ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµéµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ Àֱ⿡ ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã ³ªÀÇ ¿ø¼ö°¡ µÇ´À³Ä ¿À´Ã ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡¼­ »ç¶÷À» Á×À̰ڴÀ³Ä ³»°¡ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ µÈ °ÍÀ» ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϸ®¿ä Çϰí
 KJV And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?
 NIV David replied, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? This day you have become my adversaries! Should anyone be put to death in Israel today? Do I not know that today I am king over Israel?"
 °øµ¿¹ø¿ª ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ»õ°¡ ÀÌ ¸»À» ¹Þ¾Æ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "Àú ½Ã¹ÇÀ̰¡ ¾ßÈѲ²¼­ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ÀӱݴÔÀ» ±×ó·³ ¿åÇߴµ¥ ¾îÂî »ì·Á µÑ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̰ÍÀº ³»ÀÏÀÌ¿ä. ´ç½Åµé ½º·ç¾ßÀÇ ÈļÕÀÌ ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´Ù°í ¿À´Ã ÀÌ ÀÏ¿¡ ³¢¿©µé¾î¼­ ³» ¶æÀ» ¸·À¸·Á ÇÏ¿À? ³ª´Â ÀÌÁ¦¾ß ºñ·Î¼Ò À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ µÈ °Í °°¼Ò. ÀÌ·± ³¯ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» ÇϳªÀεé Á׿©¼­¾ß µÇ°Ú¼Ò?"
 Afr1953 Maar Dawid s?: Wat het ek met julle te doen, seuns van Seruja, dat julle vandag my te?standers word? Sou iemand vandag in Israel gedood word? Want weet ek dan nie dat ek vandag koning oor Israel is nie?
 BulVeren ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬à¬Ò¬ë¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ñ¬Ù ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬å¬ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú (¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â.: ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ) ? ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ä ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý?
 Dan Men David svarede: "Hvad er der mig og eder imellem, I Zerujas©ªnner, at I vil v©¡re mine Modstandere i Dag? Skulde nogen i Israel lide D©ªden i Dag? Ved jeg da ikke, at jeg nu er Konge over Israel?"
 GerElb1871 Aber David sprach: Was haben wir miteinander zu schaffen, ihr S?hne der Zeruja, da©¬ ihr mir heute zu Widersachern werdet? Sollte heute ein Mann in Israel get?tet werden? Denn wei©¬ ich nicht, da©¬ ich heute K?nig bin ?ber Israel?
 GerElb1905 Aber David sprach: Was haben wir miteinander zu schaffen, ihr S?hne der Zeruja, da©¬ ihr mir heute zu Widersachern werdet? Sollte heute ein Mann in Israel get?tet werden? Denn wei©¬ ich nicht, da©¬ ich heute K?nig bin ?ber Israel?
 GerLut1545 David aber sprach: Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr Kinder Zerujas, da©¬ ihr mir heute wollt zum Satan werden? Sollte heute jemand sterben in Israel? Meinest du, ich wisse nicht, da©¬ ich heute ein K?nig bin worden ?ber Israel?
 GerSch David aber sprach: Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr S?hne der Zeruja, die ihr mir heute zum Satan werden wollt? Sollte heute jemand in Israel get?tet werden? Wei©¬ ich denn nicht, da©¬ ich heute K?nig ?ber Israel geworden bin?
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Ò¥å¥ñ¥ï¥ô¥é¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å; ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë;
 ACV And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries to me? Shall there any man be put to death this day in Israel? For do I not know that I am this day king over Israel?
 AKJV And David said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should this day be adversaries to me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?
 ASV And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?
 BBE And David said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you put yourselves against me today? is it right for any man in Israel to be put to death today? for I am certain today that I am king in Israel.
 DRC And David said: What have I to do with you, ye sons of Sarvia? why are you a satan this day to me? shall there any man be killed this day in Israel? do not I know that this day I am made king over Israel?
 Darby And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries to me? Should there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?
 ESV But David said, (ch. 16:10) What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should this day be as an adversary to me? ([1 Sam. 11:13]) Shall anyone be put to death in Israel this day? For do I not know that I am this day king over Israel?
 Geneva1599 And Dauid saide, What haue I to do with you, ye sonnes of Zeruiah, that this day ye should be aduersaries vnto me? shall there any man die this day in Israel? for doe not I know that I am this day King ouer Israel?
 GodsWord David responded, "Are you sure we're from the same family, sons of Zeruiah? You are my enemies today. Should anyone in Israel be killed today? Don't I know that I'm king of Israel again?"
 HNV David said, ¡°What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should this day be adversaries to me? Shall there any man beput to death this day in Israel? For don¡¯t I know that I am this day king over Israel?¡±
 JPS And David said: 'What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?'
 Jubilee2000 Then David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? Shall anyone be put to death today in Israel? Do I not know that I [am] this day king over Israel?
 LITV And David said, What have I to do with you, O sons of Zeruiah, that you are as my foe today? Shall any man be executed today in Israel? For do I not know that today I am king over Israel?
 MKJV And David said, What do I have to do with you, you sons of Zeruiah, that you should be my foes today? Shall there be any man put to death today in Israel? For do I not know that I am king over Israel today?
 RNKJV And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?
 RWebster And David said , What have I to do with you, ye sons of Zeruiah , that ye should this day be adversaries to me? shall there any man be put to death this day in Israel ? for do not I know that I am this day king over Israel ?
 Rotherham But David said, What have I in common with you, ye sons of Zeruiah, for ye would become to me, to-day, a very traitor! Shall there, to-day, be put to death a man in Israel? for do I not know, that, to-day, I, am king over Israel?
 UKJV And David said, What have I to do with you, all of you sons of Zeruiah, that all of you should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?
 WEB David said, ¡°What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should this day be adversaries to me? Shall thereany man be put to death this day in Israel? For don¡¯t I know that I am this day king over Israel?¡±
 Webster And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries to me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I [am] this day king over Israel?
 YLT And David saith, `What--to me and to you, O sons of Zeruiah, that ye are to me to-day for an adversary? to-day is any man put to death in Israel? for have I not known that to-day I am king over Israel?'
 Esperanto Sed David diris:Kiel tio koncernas min kaj vin, filoj de Ceruja, ke vi hodiaux malhelpas min? cxu hodiaux oni povas iun mortigi en Izrael? cxu mi ne scias, ke mi nun estas regxo super Izrael?
 LXX(o) (19:23) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á¥ñ¥ï¥ô¥é¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥î ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á ¥å¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ø ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø