Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ ¹é¼ºµéÀÌ º¯·ÐÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ¿© ³»¼Ì°í ¶Ç ¿ì¸®¸¦ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇϼÌÀ¸³ª ÀÌÁ¦ ¾Ð»ì·ÒÀ» ÇÇÇÏ¿© ±× ¶¥¿¡¼­ ³ª°¡¼Ì°í
 KJV And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.
 NIV Throughout the tribes of Israel, the people were all arguing with each other, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country because of Absalom;
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ÀϾ ¼º¹®²²·Î ³ª°¡ ¾É¾Ò´Ù. "º¸¾Æ¶ó, ¿Õ²²¼­ ¼º¹®¿¡ ³ª¿Í ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù." ÀÌ ¸»ÀÌ Àü±º¿¡ ¾Ë·ÁÁöÀÚ ¸ðµÎµé ¿Õ ¾Õ¿¡ ¸ð¿© ¿Ô´Ù. ÇÑÆí Á¦°¢±â ÁýÀ¸·Î µµ¸ÁÃÆ´ø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº
 ºÏÇѼº°æ ÇÑÆí Á¦°¢±â ÁýÀ¸·Î µµ¸ÁÃÆ´ø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº
 Afr1953 En die hele volk onder al die stamme van Israel het onder mekaar getwis en ges?: Die koning het ons verlos uit die hand van ons vyande, en hy het ons gered uit die hand van die Filistyne, en nou moes hy die land uit vlug vir Absalom;
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ,
 Dan begyndte alt Folket i alle Israels Stammer at g? i Rette med hverandre, idet de sagde: "Kongen frelste os fra vore Fjenders H?nd; det var ham, som reddede os af Filisternes H?nd; og nu har han m?ttet r©ªmme Landet for Absalon.
 GerElb1871 Und das ganze Volk haderte miteinander unter allen St?mmen Israels und sprach: Der K?nig hat uns aus der Hand unserer Feinde errettet, und er hat uns befreit aus der Hand der Philister; und jetzt ist er vor Absalom aus dem Lande geflohen.
 GerElb1905 Und das ganze Volk haderte miteinander unter allen St?mmen Israels und sprach: Der K?nig hat uns aus der Hand unserer Feinde errettet, und er hat uns befreit aus der Hand der Philister; und jetzt ist er vor Absalom aus dem Lande geflohen.
 GerLut1545 Und es zankte sich alles Volk in allen St?mmen Israels und sprachen: Der K?nig hat uns errettet von der Hand unserer Feinde und erl?sete uns von der Philister Hand und hat m?ssen aus dem Lande fliehen vor Absalom.
 GerSch Und alles Volk in allen St?mmen Israels zankte sich und sprach: Der K?nig hat uns errettet von der Hand unsrer Feinde, und er hat uns aus der Philister Hand erl?st; dennoch mu©¬te er jetzt vor Absalom aus dem Lande fliehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì
 ACV And all the people were contending throughout all the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines. And now he fled out of the land from Absalom.
 AKJV And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.
 ASV And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land from Absalom.
 BBE And through all the tribes of Israel the people were having arguments, saying, The king made us safe from the hands of those who were against us and made us free from the hands of the Philistines; and now he has gone in flight from the land, because of Absalom.
 DRC And all the people were at strife in all the tribes of Israel, saying: The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines: and now he is fled out of the land for Absalom.
 Darby And all the people were at strife throughout the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land because of Absalom.
 ESV And all the people were arguing throughout all the tribes of Israel, saying, (See ch. 8:1-14) The king delivered us from the hand of our enemies and (ch. 5:20; 8:1) saved us from the hand of the Philistines, and now (ch. 15:14) he has fled out of the land from Absalom.
 Geneva1599 Then all the people were at strife thorowout all the tribes of Israel, saying, The King saued vs out of the hand of our enemies, and he deliuered vs out of the hande of the Philistims, and nowe he is fled out of the lande for Absalom.
 GodsWord All the people in all the tribes of Israel were arguing with one another, saying, "The king rescued us from our enemies and saved us from the Philistines, but now he has fled from Absalom and left the country.
 HNV All the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, ¡°The king delivered us out of the hand of our enemies,and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he has fled out of the land from Absalom.
 JPS And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying: 'The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land from Absalom.
 Jubilee2000 And all the people were in contention throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines, and now he has fled out of the land for Absalom.
 LITV And it happened, all the people were quarreling through all the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies. Yea, he himself delivered us out of the hand of the Philistines. And now he has fled out of the land because of Absalom.
 MKJV And it happened, all the people quarreled throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines. And now he has fled out of the land from Absalom.
 RNKJV And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.
 RWebster And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel , saying , The king saved us from the hand of our enemies , and he delivered us from the hand of the Philistines ; and now he hath fled out of the land for Absalom .
 Rotherham And it came to pass that all the people were reproaching one another, throughout all the tribes of Israel, saying,?the king, delivered us out of the hand of our enemies, and, he, rescued us out of the hand of the Philistines, but, now, he hath fled out of the land, away from Absolom;
 UKJV And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.
 WEB All the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, ¡°The king delivered us out of the hand of our enemies,and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he has fled out of the land from Absalom.
 Webster And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us from the hand of our enemies, and he delivered us from the hand of the Philistines; and now he hath fled out of the land for Absalom.
 YLT And it cometh to pass, all the people are contending through all the tribes of Israel, saying, `The king delivered us out of the hand of our enemies, yea, he himself delivered us out of the hand of the Philistines, and now he hath fled out of the land because of Absalom,
 Esperanto Kaj la tuta popolo disputadis inter si en cxiuj triboj de Izrael, dirante:La regxo savis nin el la manoj de niaj malamikoj, li savis nin el la manoj de la Filisxtoj; kaj nun li forkuris el sia lando pro Absxalom!
 LXX(o) (19:10) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ð¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø