¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ÇÑ»çÄÚ ´Þ·Á°¡°Ú³ë¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó ¿ä¾ÐÀÌ À̸£µÇ ±×¸®Ç϶ó ÇÏ´Ï ¾ÆÈ÷¸¶¾Æ½º°¡ µé±æ·Î ´ÞÀ½ÁúÇÏ¿© ±¸½º »ç¶÷º¸´Ù ¾ÕÁú·¯°¡´Ï¶ó |
KJV |
But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. |
NIV |
He said, "Come what may, I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾î¶² ÀÏÀÌ À־ °¡°Ú´Ù°í Çß´Ù. ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ ¿ä¾ÐÀÌ "±×·¸´Ù¸é °¡ º¸¾Æ¶ó" °í ÇÏÀÚ ¾ÆÈ÷¸¶½º´Â ¿ä¸£´Ü ºÐÁö·Î ´Þ·Á¼ ±¸½º »ç¶÷À» ¾ÕÁú·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¾î¶² ÀÏÀÌ À־ °¡°Ú´Ù°í Çß´Ù. ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ ¿ä¾ÐÀÌ "±×·¸´Ù¸é °¡ º¸¾Æ¶ó." °í ÇÏÀÚ ¾ÆÈ÷¸¶½º´Â ¿ä´ÜºÐÁö·Î ´Þ·Á¼ ±¸½º »ç¶÷À» ¾ÕÁú·¶´Ù. |
Afr1953 |
Laat kom wat wil, s? hy, ek hardloop. En hy antwoord hom: Hardloop! En Ah¢®ma?s het met die pad na die Jordaanstreek gehardloop en die Kusiet verbygegaan. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Þ! ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú¬é¬Ñ¬Û. ¬ª ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ç¬å¬ã¬Ú¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men han blev ved: "Ske, hvad der vil! Jeg l©ªber!" S? sagde han: "L©ªb da!" Og Ahima'az l©ªb ad Vejen gennem Jordanegnen og n?ede frem f©ªr Etiopieren. |
GerElb1871 |
Was auch geschehen m?ge, ich will laufen. -Und er sprach zu ihm: Laufe! Und Achimaaz lief den Weg des Jordankreises und kam dem Kuschiten zuvor. |
GerElb1905 |
Was auch geschehen m?ge, ich will laufen. Und er sprach zu ihm: Laufe! Und Achimaaz lief den Weg des Jordankreises und kam dem Kuschiten zuvor. |
GerLut1545 |
Wie, wenn ich liefe? Er sprach zu ihm: So laufe doch! Also lief Ahimaaz strackswegs und kam Chusi vor. |
GerSch |
Mag sein; ich will doch laufen! Da sprach er zu ihm: So lauf! Also lief Ahimaaz den Weg der Jordanaue und kam dem Kuschiten zuvor. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï, ¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥á? ¥ó¥ñ¥å¥î¥ø. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ó¥ñ¥å¥ö¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥Á¥ö¥é¥ì¥á¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥å¥é. |
ACV |
But come what may, he said, I will run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite. |
AKJV |
But howsoever, said he, let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. |
ASV |
But come what may, said he , I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite. |
BBE |
Whatever may come of it, he said, I will go. Then he said to him, Go. So Ahimaaz went running by the lowland road and overtook the Cushite. |
DRC |
He answered: But what if I run? And he said to him: Run. Then Achimaas running by a nearer way passed Chusai. |
Darby |
--But, come what may, let me run. And he said to him, Run. And Ahimaaz ran by the way of the plain, and outstripped the Cushite. |
ESV |
Come what may, he said, I will run. So he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of ([Deut. 34:3]) the plain, and outran the Cushite. |
Geneva1599 |
Yet what if I runne? Then he saide vnto him, Runne. So Ahimaaz ranne by the way of the plaine, and ouerwent Cushi. |
GodsWord |
"Whatever happens, I'd like to run," [replied Ahimaaz.] "Run," Joab told him. So Ahimaaz ran along the valley road and got ahead of the Sudanese messenger. |
HNV |
¡°But come what may,¡± he said, ¡°I will run.¡± |
JPS |
'But come what may, said he, I will run.' And he said unto him: 'Run.' Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and overran the Cushite. |
Jubilee2000 |
But, [said he], let me run, be what may. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain and overran Cushi. |
LITV |
And he said, Yet whatever it may be, let me run. And he said to him, Run. And Ahimaaz ran the way of the circuit and passed by the Cushite. |
MKJV |
But he said, Yet whatever, let me run! And he said to him, Run. And Ahimaaz ran by the way of the plain, and ran past the Cushite. |
RNKJV |
But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. |
RWebster |
But however, said he , let me run . And he said to him, Run . Then Ahimaaz ran by the way of the plain , and outran Cushi . |
Rotherham |
But, be what may, I will run. So he said to him?Run. Then ran Ahimaaz by the way of the plain, and got beyond the Cushite. |
UKJV |
But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran Cushi. |
WEB |
¡°But come what may,¡± he said, ¡°I will run.¡± |
Webster |
But however, [said he], let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran Cushi. |
YLT |
`And, whatever it be, said he, let me run.' And he saith to him, `Run;' and Ahimaaz runneth the way of the circuit, and passeth by the Cushite. |
Esperanto |
Kaj li diris:Kio ajn estos, mi kuros. Kaj tiu diris al li:Kuru. Kaj Ahximaac ekkuris laux la vojo de la ebenajxo, kaj kurantauxigxis antaux la Etiopon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥á¥í ¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥â ¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ö¥é¥ì¥á¥á? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ö¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é |