Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¸¶ÇϳªÀÓ¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¾Ï¸ó Á·¼Ó¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¶ø¹Ù »ç¶÷ ³ªÇϽºÀÇ ¾Æµé ¼Òºñ¿Í ·Îµ¥¹ß »ç¶÷ ¾Ï¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æ°ú ·Î±Û¸² ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ ¹Ù¸£½Ç·¡°¡
 KJV And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 NIV When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ¸¶ÇϳªÀÓ¿¡ µµÂøÇßÀ» ¶§¿´´Ù. ¾Ï¸ó ¶¥ ¶óºü¿¡¼­ ³ªÇϽºÀÇ ¾Æµé ¼Òºñ°¡, ·Îµå¹ß¿¡¼­ ¾Ï¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÌ, ·Î±Û¸²¿¡¼­ ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ ¹Ù¸£Áú·¡°¡ ³ª¿Í ¸ÂÀ¸¸ç
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ¸¶ÇϳªÀÓ¿¡ µµÂøÇßÀ» ¶§¿´´Ù. ¾Ï¸ó¶¥ ¶óºü¿¡¼­ ³ªÇϽºÀÇ ¾Æµé ¼Òºñ°¡, ·Îµå¹ß¿¡¼­ ¾Ï¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÌ, ·Î±Û¸²¿¡¼­ ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ ¹Ù½Ç·¡°¡ ³ª¿Í ¸ÂÀ¸¸ç
 Afr1953 Net toe Dawid in Mahan?im aankom, bring Sobi, die seun van Nahas, uit Rabba van die kinders van Ammon, en Magir, die seun van Ammi?l, uit Lodebar, en Bars¢®llai, die Gileadiet, uit Rogelim,
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬®¬Ñ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ú¬Þ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬³¬à¬Ó¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ñ¬ã, ¬à¬ä ¬²¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬®¬Ñ¬ç¬Ú¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ú¬Ú¬Ý, ¬à¬ä ¬­¬à-¬¥¬Ñ¬Ó¬Ñ¬â, ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬£¬Ö¬â¬Ù¬Ö¬Ý¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬²¬à¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬Þ,
 Dan Men da David kom til Mahaoajim, bragte Sjobi, Nahasj's S©ªn fra Rabba i Ammon, Makir, Ammiels S©ªn fra Lodebar, og Gileaditen Barzillaj fra Rogelim
 GerElb1871 Und es geschah, als David nach Machanaim kam, da brachten Schobi, der Sohn des Nahas, aus Rabba der Kinder Ammon, und Makir, der Sohn Ammiels, aus Lodebar, und Barsillai, der Gileaditer, aus Rogelim,
 GerElb1905 Und es geschah, als David nach Machanaim kam, da brachten Schobi, der Sohn des Nahas, aus Rabba der Kinder Ammon, und Makir, der Sohn Ammiels, aus Lodebar, und Barsillai, der Gileaditer, aus Rogelim,
 GerLut1545 Da David gen Mahanaim kommen war, da brachten Sobi, der Sohn Nahas, von Rabbath der Kinder Ammon, und Machir, der Sohn Ammiels, von Lodabar, und Barsillai, ein Giladiter von Roglim
 GerSch Als nun David nach Mahanaim gekommen war, brachten Schobi, der Sohn des Nahas, von Rabba der Kinder Ammon, und Machir, der Sohn Ammiels von Lodebar, und Barsillai, der Gileaditer von Roglim,
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥Ì¥á¥ö¥á¥í¥á¥é¥ì, ¥Ò¥ø¥â¥å¥é, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥á? ¥á¥ð¥ï ¥Ñ¥á¥â¥â¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥ö¥å¥é¥ñ, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ì¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥Ë¥ï?¥ä¥å¥â¥á¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥Â¥á¥ñ¥æ¥å¥ë¥ë¥á¥é ¥ï ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥Ñ¥ø¥ã¥å¥ë¥ë¥é¥ì,
 ACV And it came to pass, when David came to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the sons of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 AKJV And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 ASV And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 BBE Now when David had come to Mahanaim, Shobi, the son of Nahash of Rabbah, the Ammonite, and Machir, the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 DRC And when David was come to the camp, Sobi the son of Naas of Rabbath of the children of Ammon, and Machir the son of Ammihel of Lodabar, and Berzellai the Galaadite of Rogelim,
 Darby And as soon as David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 ESV When David came to Mahanaim, ([ch. 10:1, 2]) Shobi the son of Nahash from (ch. 12:26, 29) Rabbah of the Ammonites, and (ch. 9:4) Machir the son of Ammiel from Lo-debar, and (ch. 19:31, 32; 1 Kgs. 2:7; [Ezra 2:61]) Barzillai the Gileadite from Rogelim,
 Geneva1599 And when Dauid was come to Mahanaim, Shobi the sonne of Nahash out of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the sonne of Ammiel out of Lo-debar, and Barzelai the Gileadite out of Rogel
 GodsWord When David came to Mahanaim, Shobi, son of Nahash from Rabbah in Ammon, and Machir, son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai from Rogelim in Gilead
 HNV It happened, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the sonof Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 JPS And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 Jubilee2000 And it came to pass, when David arrived at Mahanaim, that Shobi, the son of Nahash of Rabbah of the sons of Ammon; and Machir, the son of Ammiel of Lodebar; and Barzillai, the Gileadite of Rogelim,
 LITV And it happened as David came into Mahanaim, Shobi the son of Nahash, from Rabbah of the sons of Ammon, and Machir the son of Ammiel, from Lodebar, and Barzillai the Gileadite, from Rogelim,
 MKJV And it happened when David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash of Rabbah, of the sons of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 RNKJV And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 RWebster And it came to pass, when David had come to Mahanaim , that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon , and Machir the son of Ammiel of Lodebar , and Barzillai the Gileadite of Rogelim ,
 Rotherham And it came to pass, when David entered Mahanaim, that Shobi son of Nahash of Rabbah of the sons of Ammon and Machir son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite, of Rogelim,
 UKJV And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 WEB It happened, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the sonof Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 Webster And it came to pass, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 YLT And it cometh to pass at the coming in of David to Mahanaim, that Shobi, son of Nahash, from Rabbah of the Bene-Ammon, and Machir son of Ammiel, from Lo-Debar, and Barzillai the Gileadite, from Rogelim,
 Esperanto Kiam David venis en Mahxanaimon, tiam SXobi, filo de Nahxasx, el Raba de la Amonidoj, kaj Mahxir, filo de Amiel, el Lo-Debar, kaj Barzilaj, la Gileadano, el Roglim,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ì¥á¥í¥á¥é¥ì ¥ï¥ô¥å¥ò¥â¥é ¥ô¥é¥ï? ¥í¥á¥á? ¥å¥ê ¥ñ¥á¥â¥â¥á¥è ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ö¥é¥ñ ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ì¥é¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ë¥ø¥ä¥á¥â¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥ñ¥æ¥å¥ë¥ë¥é ¥ï ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ñ¥ø¥ã¥å¥ë¥ë¥é¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø