Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사무엘하 17장 16절
 개역개정 이제 너희는 빨리 사람을 보내 다윗에게 전하기를 오늘밤에 광야 나루터에서 자지 말고 아무쪼록 건너가소서 하라 혹시 왕과 그를 따르는 모든 백성이 몰사할까 하노라 하니라
 KJV Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
 NIV Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.'"
 공동번역 "당장 다윗에게 사람을 보내어 광야로 건너는 나루터에서 이 밤을 묵다가는 왕과 일행이 변을 당할 터인, 곧 강을 건너시라고 전해주시오."
 북한성경 "당장 다윗에게 사람을 보내여 광야로 건너는 나루터에서 이 밤을 묵다가는 왕과 일행이 변을 당할터이니 곧 강을 건너시라고 전해주시오."
 Afr1953 Stuur dan nou gou, en laat Dawid weet: Vernag nie by die woestyndriwwe nie, maar trek sekerlik deur; anders word die koning en al die mense wat by hom is, vernietig.
 BulVeren Затова сега, изпратете бързо да съобщят на Давид и кажете: Не оставай тази нощ при подходите на пустинята, а непременно премини Йордан, за да не бъдат погълнати царят и целият народ, който е с него!
 Dan Skynd eder nu at sende Bud til David og bring ham det Bud: Bliv ikke Natten over ved vadestederne p? Jordansletten, men søg over p? den anden Side, for at ikke Kongen og alle hans Folk skal g? til Grunde!"
 GerElb1871 So sendet nun eilends hin und berichtet David und sprechet: ?bernachte nicht diese Nacht in den Ebenen der W?ste, sondern gehe jedenfalls hin?ber, damit nicht der K?nig und alles Volk, das bei ihm ist, verschlungen werde.
 GerElb1905 So sendet nun eilends hin und berichtet David und sprechet: ?bernachte nicht diese Nacht in den Ebenen der W?ste, sondern gehe jedenfalls hin?ber, damit nicht der K?nig und alles Volk, das bei ihm ist, verschlungen werde.
 GerLut1545 So sendet nun eilend hin und lasset David ansagen und sprechet: Bleibe nicht ?ber Nacht auf dem blachen Felde der W?ste, sondern mache dich hin?ber, daß der K?nig nicht verschlungen werde und alles Volk, das bei ihm ist.
 GerSch So sendet nun eilends hin und lasset David sagen: Bleibe nicht ?ber Nacht bei den Furten in der W?ste, sondern mache dich eilends hin?ber, damit nicht der K?nig und alles Volk, das bei ihm ist, verschlungen werde!
 UMGreek τωρα λοιπον αποστειλατε ταχεω? και αναγγειλατε προ? τον Δαβιδ, λεγοντε?, Μη μεινη? την νυκτα ταυτην εν ται? πεδιασι τη? ερημου, αλλα σπευσον να διαπεραση?, δια να μη καταποθη ο βασιλευ? και πα? ο λαο? ο μετ αυτου.
 ACV Now therefore send quickly, and tell David, saying, Do not lodge this night at the fords of the wilderness, but by all means pass over, lest the king be swallowed up, and all the people who are with him.
 AKJV Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
 ASV Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night (1) at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. (1) Another reading is in the plains )
 BBE So now send the news quickly to David, and say, Do not take your night's rest by the way across the river to the waste land, but be certain to go over; or the king and all the people with him will come to destruction.
 DRC Now therefore send quickly, and tell David, saying: Tarry not this night in the plains of the wilderness, but without delay pass over: lest the king be swallowed up, and all the people that is with him.
 Darby And now send quickly, and tell David saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
 ESV Now therefore send quickly and tell David, Do not stay tonight at (ch. 15:28) the fords of the wilderness, but by all means pass over, lest the king and all the people who are with him be (ch. 20:19) swallowed up.
 Geneva1599 Now therefore sende quickely, and shewe Dauid, saying, Tarie not this night in the fieldes of the wildernesse, but rather get thee ouer, lest the King be deuoured and all the people that are with him.
 GodsWord Now send messengers quickly to tell David, 'Don't rest tonight in the river crossings in the desert, but make sure you cross [the river], or Your Majesty and all the troops with him will be wiped out.'"
 HNV Now therefore send quickly, and tell David, saying, ‘Don’t lodge this night at the fords of the wilderness, but by all means passover; lest the king be swallowed up, and all the people who are with him.’”
 JPS Now therefore send quickly, and tell David, saying: Lodge not this night in the plains of the wilderness, but in any wise pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.'
 Jubilee2000 Now, therefore, send quickly and tell David, saying, Do not lodge this night in the plains of the wilderness, but speedily pass [the Jordan]; lest the king be swallowed up and all the people that [are] with him.
 LITV And now send quickly and tell David, saying, Do not stay in the fords of the wilderness tonight. And, also, be sure to pass over, that there not be a swallowing up of the king and of all the people with him.
 MKJV And now send quickly and tell David, saying, Do not stay in the plains of the wilderness tonight, but speedily pass over, lest the king be swallowed up, and all the people with him.
 RNKJV Now therefore send quickly, and tell David, say it that thou hast sent h in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
 RWebster Now therefore send quickly , and tell David , saying , Lodge not this night in the plains of the wilderness , but speedily pass over ; lest the king be swallowed up , and all the people that are with him.
 Rotherham Now, therefore, send quickly, and tell David, saying,?Do not lodge to-night in the waste plains of the wilderness, thou must, even pass over, lest the king be swallowed up, and all the people who are with him.
 UKJV Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
 WEB Now therefore send quickly, and tell David, saying, ‘Don’t lodge this night at the fords of the wilderness, but by all means passover; lest the king be swallowed up, and all the people who are with him.’”
 Webster Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that [are] with him.
 YLT and now, send hastily, and declare to David, saying, Lodge not to-night in the plains of the wilderness, and also, certainly pass over, lest there be a swallowing up of the king and of all the people who are with him.'
 Esperanto nun sendu rapide, kaj dirigu al David jenon:Ne pasigu cxi tiun nokton sur la ebenajxo de la dezerto, sed transiru, por ke ne pereu la regxo, kaj la tuta popolo, kiu estas kun li.
 LXX(o) και νυν αποστειλατε ταχυ και αναγγειλατε τω δαυιδ λεγοντε? μη αυλισθη? την νυκτα εν αραβωθ τη? ερημου και γε διαβαινων σπευσον μηποτε καταπιη τον βασιλεα και παντα τον λαον τον μετ αυτου


    





  인기검색어
kcm  2506114
교회  1377030
선교  1336582
예수  1262844
설교  1048543
아시아  954180
세계  934153
선교회  900130
사랑  889215
바울  882289


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진