¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô À̸£¸Å ¾Ð»ì·ÒÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ÀÌ·¯ÀÌ·¯ÇÏ°Ô ¸»ÇÏ´Ï ¿ì¸®°¡ ±× ¸»´ë·Î ÇàÇÏ·ª ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³Ê´Â ¸»Ç϶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. |
NIV |
When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÈÄ»õ°¡ µé¾î ¿ÀÀÚ ¾Ð»ç·ÒÀº ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ÀÌ·¯Àú·¯ÇÏ°Ô ¸»ÇÏ´õ¶ó°í ÇÏ¸é¼ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»Áö, ¾Æ´Ï¸é ´Þ¸® ÀǰßÀÌ ÀÖ´ÂÁö ¸»ÇØ º¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÈÄ»õ°¡ µé¿ÀÀÚ ¾Ð»ì·ÒÀº ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ÀÌ·¯Àú¸®ÇÏ°Ô ¸»ÇÏ´õ¶ó°í ÇÏ¸é¼ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»Áö ¾Æ´Ï¸é ´Þ¸® ÀǰßÀÌ ÀÖ´ÂÁö ¸»Çغ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe Husai by Absalom inkom, het Absalom met hom gespreek en ges?: So het Agitofel gespreek. Sal ons sy raad opvolg? So nie, spreek jy dan. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬·¬å¬ã¬Ñ¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ, ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Þ¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý. ¬¥¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Þ ¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å? ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ú. |
Dan |
Da Husjaj kom ind, sagde Absalon til ham: "Det og det har Akitofel sagt; skal vi f©ªlge hans R?d? Hvis ikke, s? sig du din Mening!" |
GerElb1871 |
Und Husai kam zu Absalom; und Absalom sprach zu ihm und sagte: Nach diesem Worte hat Ahitophel geredet; sollen wir sein Wort ausf?hren? Wenn nicht, so rede du! |
GerElb1905 |
Und Husai kam zu Absalom; und Absalom sprach zu ihm und sagte: Nach diesem Worte hat Ahitophel geredet; sollen wir sein Wort ausf?hren? Wenn nicht, so rede du! |
GerLut1545 |
Und da Husai hinein zu Absalom kam, sprach Absalom zu ihm: Solches hat Ahitophel geredet; sage du, sollen wir's tun oder nicht? |
GerSch |
Als nun Husai zu Absalom kam, sprach Absalom zu ihm: So und so hat Ahitophel geraten! Sollen wir seinen Rat ausf?hren oder nicht? Was sagst du? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é; ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥ô. |
ACV |
And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel has spoken after this manner. Shall we do after his saying? If not, speak thou. |
AKJV |
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel has spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak you. |
ASV |
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou. |
BBE |
And when Hushai came, Absalom said to him, This is what Ahithophel has said: are we to do as he says? if not, what is your suggestion? |
DRC |
And when Chusai was come to Absalom, Absalom said to him: Achitophel hath spoken after this manner: shall we do it or not? what counsel dost thou give? |
Darby |
And Hushai came to Absalom, and Absalom spoke to him saying, Ahithophel has spoken after this manner: shall we carry out his word? If not, speak thou. |
ESV |
And when Hushai came to Absalom, Absalom said to him, Thus has Ahithophel spoken; shall we do as he says? If not, you speak. |
Geneva1599 |
So when Hushai came to Absalom, Absalom spake vnto him, saying, Ahithophel hath spoken thus: shall we doe after his saying, or no? tell thou. |
GodsWord |
When Hushai arrived, Absalom said to him, "Ahithophel has told us his plan. Should we do what he says? If not, tell us." |
HNV |
When Hushai was come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, ¡°Ahithophel has spoken like this. Shall we do what he says? If not,speak up.¡± |
JPS |
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spoke unto him, saying: 'Ahithophel hath spoken after this manner; shall we do after his saying? if not, speak thou.' |
Jubilee2000 |
And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke unto him, saying, Thus spoke Ahithophel; shall we follow his word or not? Speak thou. |
LITV |
And Hushai came in to Absalom. And Absalom spoke to him, saying, Ahithophel has spoken according to this word. Shall we do this word? If not, you speak. |
MKJV |
And Hushai came in to Absalom. And Absalom spoke to him saying, Ahithophel has spoken in this way. Shall we do his word? If not, you speak. |
RNKJV |
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. |
RWebster |
And when Hushai had come to Absalom , Absalom spoke to him, saying , Ahithophel hath spoken after this manner : shall we do after his saying ? if not; speak thou. {his saying: Heb. his word} |
Rotherham |
And, when Hushai came in unto Absolom, Absolom spake unto him, saying?After this manner, hath Ahithophel spoken, shall we do what he saith? if not, thou, speak. |
UKJV |
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spoke unto him, saying, Ahithophel has spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak you. |
WEB |
When Hushai was come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, ¡°Ahithophel has spoken like this. Shall we do what he says? If not,speak up.¡± |
Webster |
And when Hushai had come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not, speak thou. |
YLT |
And Hushai cometh in unto Absalom, and Absalom speaketh unto him, saying, `According to this word hath Ahithophel spoken; do we do his word? if not, thou--speak thou.' |
Esperanto |
Kiam HXusxaj venis al Absxalom, Absxalom diris al li:Jen kion diris Ahxitofel; cxu ni faru tion, kion li diris? se ne, tiam diru vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ò¥ô ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í |