¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çµ¶°ú ¾Æºñ¾Æ´Þ µÎ Á¦»çÀåÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² °Å±â ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³×°¡ ¿ÕÀÇ ±ÃÁß¿¡¼ ¹«¾ùÀ» µèµçÁö »çµ¶°ú ¾Æºñ¾Æ´Þ µÎ Á¦»çÀå¿¡°Ô ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
NIV |
Won't the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king's palace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ë¸¦ µµ¿Í ÁÙ »ç¶÷À¸·Î »çÁ¦ »çµ¶°ú ¿¡ºñ¾Æ´ÞÀÌ °Å±â ÀÖÀ¸´Ï, ´ë±È¿¡¼ ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö µè´Â ´ë·Î »çµ¶°ú ¿¡ºñ¾Æ´Þ¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁֽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ë¸¦ µµ¿ÍÁÙ »ç¶÷À¸·Î Á¦»çÀå »çµ¶°ú ¾Æºñ¾Æ´ÞÀÌ °Å±â ÀÖÀ¸´Ï ´ë±È¿¡¼ ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö µéÀº´ë·Î »çµ¶°ú ¾Æºñ¾Æ´Þ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁֽÿÀ. |
Afr1953 |
En is die priesters Sadok en Abjatar nie daar saam met jou nie? Alles wat jy dan hoor uit die huis van die koning, moet jy aan Sadok en Abjatar, die priesters, te kenne gee. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬â? ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬é¬å¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬â. |
Dan |
Der har du jo Pr©¡sterne Zadokog Ebjatar; alt, hvad du h©ªrer fra Kongens Palads, m? du give Pr©¡sterne Zadok og Ebjatar Nys om. |
GerElb1871 |
Und sind nicht Zadok und Abjathar, die Priester, dort bei dir? Und es soll geschehen, jede Sache, die du aus dem Hause des K?nigs h?ren wirst, sollst du Zadok und Abjathar, den Priestern, kundtun. |
GerElb1905 |
Und sind nicht Zadok und Abjathar, die Priester, dort bei dir? Und es soll geschehen, jede Sache, die du aus dem Hause des K?nigs h?ren wirst, sollst du Zadok und Abjathar, den Priestern, kundtun. |
GerLut1545 |
So ist Zadok und Abjathar, die Priester, mit dir. Alles, was du h?retest aus des K?nigs Hause, sagest du an den Priestern Zadok und Abjathar. |
GerSch |
Sind nicht die Priester Zadok und Abjatar bei dir, also da©¬ du alles, was du aus des K?nigs Hause vernimmst, den Priestern Zadok und Abjatar anzeigen kannst? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?; ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ, ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? |
ACV |
And have thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? Therefore it shall be, that whatever thing thou shall hear out of the king's house, thou shall tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
AKJV |
And have you not there with you Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever you shall hear out of the king's house, you shall tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
ASV |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
BBE |
And have you not there Zadok and Abiathar the priests? so whatever comes to your ears from the king's house, give word of it to Zadok and Abiathar the priests. |
DRC |
And thou hast with thee Sadoc, and Abiathar the priests: and what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Sadoc and Abiathar the priests. |
Darby |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? and it shall be, that whatsoever thing thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
ESV |
Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So whatever you hear from the king's house, (ch. 17:15, 16) tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
Geneva1599 |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the Priests? therefore what so euer thou shalt heare out of the Kings house, thou shalt shew to Zadok and Abiathar the Priests. |
GodsWord |
The priests Zadok and Abiathar will be with you there. When you hear anything from the royal palace, tell it to the priests Zadok and Abiathar. |
HNV |
Don¡¯t you have Zadok and Abiathar the priests there with you? Therefore it shall be, that whatever thing you shall hear out of theking¡¯s house, you shall tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
JPS |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
Jubilee2000 |
Are not Zadok and Abiathar, the priests, there with thee? Therefore, it shall be [that] whatever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell [it] to Zadok and Abiathar, the priests. |
LITV |
And do you not have there with you Zadok and Abiathar, the priests? And it shall be, you shall declare everything that you hear from the house of the king; you shall report to Zadok and to Abiathar, the priests. |
MKJV |
And do you not have there with you Zadok and Abiathar the priests? And it shall be, whatever you shall hear out of the king's house, you shall tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
RNKJV |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the kings house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
RWebster |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests ? therefore it shall be, that whatever thing thou shalt hear out of the king's house , thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests . |
Rotherham |
And hast thou not, with thee, there Zadok and Abiathar the priests? so then it shall be, that, what thing soever thou shalt hear out of the house of the king, thou shalt tell to Zadok and to Abiathar, the priests. |
UKJV |
And have you not there with you Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that whatsoever you shall hear out of the king's house, you shall tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
WEB |
Don¡¯t you have Zadok and Abiathar the priests there with you? Therefore it shall be, that whatever thing you shall hear out of theking¡¯s house, you shall tell it to Zadok and Abiathar the priests. |
Webster |
And [hast thou] not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, [that] whatever thing thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell [it] to Zadok and Abiathar the priests. |
YLT |
and are there not with thee there Zadok and Abiathar the priests? and it hath been, the whole of the matter that thou hearest from the house of the king thou dost declare to Zadok and to Abiathar the priests. |
Esperanto |
Tie estos kun vi la pastroj Cadok kaj Ebjatar; kaj cxion, kion vi auxdos en la domo de la regxo, diru al la pastroj Cadok kaj Ebjatar. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í |