|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ Çϳª´ÔÀ» °æ¹èÇÏ´Â ¸¶·çÅο¡ À̸¦ ¶§¿¡ ¾Æ·º »ç¶÷ ÈÄ»õ°¡ ¿ÊÀ» Âõ°í ÈëÀ» ¸Ó¸®¿¡ µ¤¾î¾²°í ´ÙÀÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ¿ÂÁö¶ó |
KJV |
And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: |
NIV |
When David arrived at the summit, where people used to worship God, Hushai the Arkite was there to meet him, his robe torn and dust on his head. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ ¾ð´ö À§¿¡ ¿Ã¶ó ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¹èÇÏ´Â Àå¼Ò¿¡ ´Ù´Ù¶úÀ» ¶§¿´´Ù. Çϸ£Å° »ç¶÷ ÈÄ»õ°¡ °Ñ¿ÊÀ» Âõ°í ¸Ó¸®¿¡ ÈëÀ» µÚÁý¾î ¾²¸ç ³ª¿Í ´ÙÀÀ» ¸Â¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ ¾ð´ö¿ì¿¡ ¿Ã¶ó ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¹èÇÏ´Â Àå¼Ò¿¡ ´Ù´Þ¾ÒÀ» ¶§¿´´Ù. ¾Æ·º»ç¶÷ ÈÄ»õ°¡ °Ñ¿ÊÀ» Âõ°í ¸Ó¸®¿¡ ÈëÀ» µÚÁý¾î ¾²¸ç ³ª¿Í ´ÙÀÀ» ¸Â¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En toe Dawid tot bo-op die top kom, waar hulle God aanbid het, ontmoet Husai, die Arkiet, hom daar, met geskeurde rok en grond op sy hoof. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬â¬ç¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬·¬å¬ã¬Ñ¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da David var kommet til Bjergets Top, hvor man plejede at tilbede Gud, kom Arkiten Husjaj, Davids Ven, ham i M©ªde med s©ªnderrevet Kjortel og Jord p? Hovedet. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als David auf den Gipfel gekommen war, wo er (O. man) Gott anzubeten pflegte, siehe, da kam ihm Husai, der Arkiter, entgegen mit zerrissenem Leibrock und Erde auf seinem Haupte. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als David auf den Gipfel gekommen war, wo er (O. man) Gott anzubeten pflegte, siehe, da kam ihm Husai, der Arkiter, entgegen mit zerrissenem Leibrock und Erde auf seinem Haupte. |
GerLut1545 |
Und da David auf die H?he kam, da man Gott pflegte anzubeten, siehe; da begegnete ihm Husai, der Arachiter, mit zerrissenem Rock und Erde auf seinem Haupt. |
GerSch |
Als aber David auf die H?he kam, wo man Gott anzubeten pflegte, siehe, da begegnete ihm Husai, der Architer, mit zerrissenem Rock und Erde auf seinem Haupt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ï ¥Á¥ñ¥ö¥é¥ó¥ç?, ¥å¥ö¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass, that, when David came to the top of the ascent, where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn, and dirt upon his head. |
AKJV |
And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth on his head: |
ASV |
And it came to pass, that, when David was come to the top of the ascent , (1) where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head. (1) Or where he was wont to worship God ) |
BBE |
Now when David had come to the top of the slope, where they gave worship to God, Hushai the Archite came to him in great grief with dust on his head: |
DRC |
And when David was come to the top of the mountain, where he was about to adore the Lord, behold Chusai the Arachite, came to meet him with his garment rent and his head covered with earth. |
Darby |
And it came to pass, when David had come to the summit, where he worshipped God, that behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head. |
ESV |
While David was coming to the summit, where God was worshiped, behold, Hushai (Josh. 16:2) the Archite came to meet him (See Josh. 7:6) with his coat torn and (See Josh. 7:6) dirt on his head. |
Geneva1599 |
Then Dauid came to the toppe of the mount where he worshipped God: and beholde, Hushai the Archite came against him with his coate torne, and hauing earth vpon his head. |
GodsWord |
When David came to the top [of the Mount of Olives] where people worshiped God, Hushai from Archi's family was there to meet him. His clothes were torn, and he had dirt on his head. |
HNV |
It happened that when David had come to the top of the ascent, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came tomeet him with his coat torn, and earth on his head. |
JPS |
And it came to pass, that when David was come to the top of the ascent, where God was wont to be worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head. |
Jubilee2000 |
And it came to pass that [when] David came to the top [of the mount] to worship God there, behold, Hushai, the Archite came to meet him, with his coat rent and earth upon his head, |
LITV |
And it happened as David had come to the top, there where he bowed to God. And, behold, Hushai the Archite came to meet him, his tunic torn, and earth on his head. |
MKJV |
And it happened when David had come to the top, where he worshiped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and earth upon his head. |
RNKJV |
And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped Elohim, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: |
RWebster |
And it came to pass, that when David had come to the top of the mount , where he worshipped God , behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn , and earth upon his head : |
Rotherham |
And it came to pass, when David reached the summit, where he bowed himself down unto God, that lo! there met him, Hushai the Archite, his tunic rent, and earth upon his head. |
UKJV |
And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: |
WEB |
It happened that when David had come to the top of the ascent, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came tomeet him with his coat torn, and earth on his head. |
Webster |
And it came to pass, that [when] David had come to the top [of the mount], where he worshiped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head; |
YLT |
And it cometh to pass, David hath come unto the top, where he boweth himself to God, and lo, to meet him is Hushai the Archite, his coat rent, and earth on his head; |
Esperanto |
David venis sur la supron, kie oni adorklinigxas al Dio; kaj jen renkonte al li iras HXusxaj, la Arkano; lia vesto estas dissxirita, kaj tero estas sur lia kapo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥ï¥ø? ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é ¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥ö¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|