Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â Çʰæ Á×À¸¸®´Ï ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁø ¹°À» ´Ù½Ã ´ãÁö ¸øÇÔ °°À» °ÍÀÌ¿À³ª Çϳª´ÔÀº »ý¸íÀ» »©¾ÑÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¹æÃ¥À» º£Çª»ç ³»Âѱä ÀÚ°¡ Çϳª´Ô²² ¹ö¸° ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇϽóªÀÌ´Ù
 KJV For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
 NIV Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But God does not take away life; instead, he devises ways so that a banished person may not remain estranged from him.
 °øµ¿¹ø¿ª : ¿ì¸®´Â ¶¥¿¡ ¾þÁú·¯Á®¼­ ´Ù½Ã´Â ´ãÀ» ¼ö ¾ø´Â ¹°°°ÀÌ Á×Àº ¸öµéÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â½Ê´Ï´Ù. ±×ºÐÀÌ ºñ·Ï ÂÑ°Ü ³µÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×ºÐÀ» ÂÑ¾Æ ³»½Ç ¶æÀÌ ¾øÀ¸½Å ÁÙ·Î ¾Ð´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ¶¥¿¡ ¾þÁú·¯Á®¼­ ´Ù½Ã´Â ´ãÀ» ¼ö ¾ø´Â ¹°°°ÀÌ Á×Àº ¸öµéÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â½Ê´Ï´Ù. ±×ºÐÀÌ ºñ·Ï ÂѰܳµÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â½Ê´Ï´Ù. ±×ºÐÀÌ ºñ·Ï ÂѰܳµÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×ºÐÀ» ÂѾƳ»½Ç ¶æÀÌ ¾øÀ¸½Å ÁÙ·Î ¾Ð´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ons moet eenmaal sterwe en soos water wees wat uitgegooi word op die grond, wat 'n mens nie weer kan versamel nie; en God neem die lewe nie weg nie, maar Hy koester gedagtes om 'n verstotene nie van Hom af te stoot nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à. ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Thi vi skal visselig alle d©ª, vi er som Vandet, der ikke kan samles op igen, n?r det h©¡ldes ud p? Jorden; men Gud vil ikke tage det Menneskes Liv, der omg?s med den Tanke, at en forst©ªdt ikke skal v©¡re forst©ªdt for stedse.
 GerElb1871 Denn wir m?ssen gewi©¬lich sterben und sind wie Wasser, das auf die Erde gesch?ttet ist, welches man nicht wieder sammeln kann; und Gott nimmt nicht das Leben weg, sondern er sinnt darauf, da©¬ der Versto©¬ene nicht von ihm weg versto©¬en bleibe.
 GerElb1905 Denn wir m?ssen gewi©¬lich sterben und sind wie Wasser, das auf die Erde gesch?ttet ist, welches man nicht wieder sammeln kann; und Gott nimmt nicht das Leben weg, sondern er sinnt darauf, da©¬ der Versto©¬ene nicht von ihmweg versto©¬en bleibe.
 GerLut1545 Denn wir sterben des Todes, und wie das Wasser in die Erde verschleifet, das man nicht aufh?lt; und Gott will nicht das Leben wegnehmen, sondern bedenket sich, da©¬ nicht das Versto©¬ene auch von ihm versto©¬en werde.
 GerSch Denn wir m?ssen zwar gewi©¬ sterben und sind wie das Wasser, das in die Erde versiegt und welches man nicht wieder auffangen kann. Aber Gott will das Leben nicht hinwegnehmen, sondern sinnt darauf, da©¬ der Versto©¬ene nicht von ihm versto©¬en bleibe.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥å¥ô¥ê¥ó¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥é¥á¥ê¥å¥ö¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç, ¥á¥ë¥ë ¥å¥õ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ò¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï ¥å¥î¥ï¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥î¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For we must die, and are as water split on the ground, which cannot be gathered up again, neither does God take away life, but devises means that he who is banished be not an outcast from him.
 AKJV For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither does God respect any person: yet does he devise means, that his banished be not expelled from him.
 ASV For we must needs die, and are as water split on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him.
 BBE For death comes to us all, and we are like water drained out on the earth, which it is not possible to take up again; and God will not take away the life of the man whose purpose is that he who has been sent away may not be completely cut off from him.
 DRC We all die, and like waters that return no more, we fall down into the earth: neither will God have a soul to perish, but recalleth, meaning that he that is cast off should not altogether perish.
 Darby For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; and God has not taken away his life, but devises means that the banished one be not expelled from him.
 ESV We must all die; we are ([1 Sam. 7:6]) like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means (Num. 35:15, 25, 28) so that the banished one will not remain an outcast.
 Geneva1599 For we must needes dye, and we are as water spilt on the ground, which cannot be gathered vp againe: neither doeth God spare any person, yet doeth he appoynt meanes, not to cast out from him, him that is expelled.
 GodsWord We are all going to die; we are all like water that is poured on the ground and can't be gathered up. But doesn't God forgive a person? He never plans to keep a banished person in exile.
 HNV For we must die, and are as water split on the ground, which can¡¯t be gathered up again; neither does God take away life, butdevises means, that he who is banished not be an outcast from him.
 JPS For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person; but let him devise means, that he that is banished be not an outcast from him.
 Jubilee2000 For it is certain that we die and [are] as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither does God respect [any] person; yet he does devise means that his outcasts not be expelled from him.
 LITV For we do surely die and are as water which is spilled on the ground, which cannot be gathered up. And God does not take a life, but has devised plans so that the outcast is not cast out from Him.
 MKJV For we must all die, and we are as water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. And God does not take a life, but has devised plans so that the outcast is not cast out from Him.
 RNKJV For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth Elohim respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
 RWebster For we must needs die , and are as water spilt on the ground , which cannot be gathered up again ; neither doth God respect any person : yet doth he devise means , that his banished be not driven out from him. {neither...: or, because God hath not taken away his life, he hath also devised means, etc}
 Rotherham For, when we, die, we become as water poured on the ground, which cannot be gathered up again,?therefore doth God not take away the life, but deviseth plans so as not to thrust out from him, a fugitive.
 UKJV For we must essentially die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither does God respect any person: yet does he devise means, that his banished be not expelled from him.
 WEB For we must die, and are as water split on the ground, which can¡¯t be gathered up again; neither does God take away life, butdevises means, that he who is banished not be an outcast from him.
 Webster For we must needs die, and [are] as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect [any] person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
 YLT for we do surely die, and are as water which is running down to the earth, which is not gathered, and God doth not accept a person, and hath devised devices in that the outcast is not outcast by Him.
 Esperanto CXar ni devas morti, kaj ni similas al akvo, kiu estas versxata sur la teron kaj kiun oni ne povas enkolekti; sed Dio ne volas pereigi animon; Li pripensas, ke forpusxito ne estu forpusxata ankaux de Li.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø