Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¹«½¼ ÀÏÀÌ³Ä Çϴ϶ó ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ÁøÁ¤À¸·Î °úºÎ´ÏÀÌ´Ù ³²ÆíÀº Á×°í
 KJV And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
 NIV The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead.
 °øµ¿¹ø¿ª "À¢ÀÏÀÌ³Ä ?" ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ¹¯ÀÚ ¿©ÀÎÀº ÀÌ·¸°Ô Çϼҿ¬Çß´Ù. "ÀӱݴÔ, Àú´Â ³²ÆíÀ» ¿©ÀÈ °úºÎÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "À¢ÀÏÀ̳Ä." ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ¹¯ÀÚ ³àÀÎÀº ÀÌ·¸°Ô Çϼҿ¬Çß´Ù. "ÀӱݴÔ, Àú´Â ³²ÆíÀ» ¿©À© °úºÎÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe vra die koning haar: Wat wil jy h?? En sy s?: Voorwaar, ek is 'n weduwee en my man is dood.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬Ö? ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬ç, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ.
 Dan Kongen spurgte hende: "Hvad fattes dig?" Og hun sagde: "Jo, jeg er Enke, min Mand er d©ªd.
 GerElb1871 Und der K?nig sprach zu ihr: Was ist dir? Und sie sprach: F?rwahr, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben.
 GerElb1905 Und der K?nig sprach zu ihr: Was ist dir? Und sie sprach: F?rwahr, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben.
 GerLut1545 Der K?nig sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ich bin eine Witwe, ein Weib, das Leid tr?gt, und mein Mann ist gestorben;
 GerSch Der K?nig aber sprach zu ihr: Was fehlt dir? Sie sprach: Wahrlich, ich bin eine Witwe, denn mein Mann ist gestorben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ó¥é ¥å¥ö¥å¥é?; ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ã¥ô¥í¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á, ¥õ¥å¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô
 ACV And the king said to her, What troubles thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
 AKJV And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
 ASV And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
 BBE And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead.
 DRC And the king said to her: What is the matter with thee? She answered: Alas, I am a widow woman: for my husband is dead.
 Darby And the king said to her, What aileth thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
 ESV And the king said to her, What is your trouble? She answered, (See ch. 12:1) Alas, I am a widow; my husband is dead.
 Geneva1599 Then the King sayd vnto her, What aileth thee? And she answered, I am in deede a widow, and mine husband is dead:
 GodsWord The king asked her, "What can I do for you?" She answered, "I'm a widow; my husband is dead.
 HNV The king said to her, ¡°What ails you?¡±
 JPS And the king said unto her: 'What aileth thee?' And she answered: 'Of a truth I am a widow, my husband being dead.
 Jubilee2000 And the king said unto her, What ails thee? And she answered, I am a widow woman, and my husband is dead.
 LITV And the king said to her, What shall be to you? And she said, Truly I am a widow woman, and my husband died.
 MKJV And the king said to her. What ails you? And she answered, I am indeed a widow, and my husband died.
 RNKJV And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
 RWebster And the king said to her, What aileth thee? And she answered , I am indeed a widow woman , and my husband is dead .
 Rotherham And the king said to her?What aileth thee? And she said?Of a truth, a widow woman, am I, for my husband is dead.
 UKJV And the king said unto her, What disturbs you? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
 WEB The king said to her, ¡°What ails you?¡±
 Webster And the king said to her, What aileth thee? And she answered, I [am] indeed a widow woman, and my husband is dead.
 YLT And the king saith to her, `What--to thee?' and she saith, `Truly a widow woman am I, and my husband dieth,
 Esperanto Kaj la regxo diris al sxi:Kio estas al vi? Kaj sxi respondis:Ho ve, mi estas vidvino, mia edzo mortis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥á ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø