Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ °ð ÀϾ¼­ ÀÚ±âÀÇ ¿ÊÀ» Âõ°í ¶¥¿¡ µå·¯´¯°í ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鵵 ´Ù ¿ÊÀ» Âõ°í ¸ð¼Å ¼±Áö¶ó
 KJV Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
 NIV The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ÀÚ¸®¿¡¼­ ÀϾ ¿ÊÀ» Âõ°í ¶¥¿¡ ¾²·¯Á³´Ù. °ç¿¡¼­ ¸ð½Ã°í ¼¹´ø ½ÅÇϵ鵵 ´Ù ¿ÊÀ» Âõ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ÀÚ¸®¿¡¼­ ÀϾ ¿ÊÀ» Âõ°í ¶¥¿¡ ¾²·¯Á³´Ù. °ç¿¡¼­ ¸ð½Ã°í ¼¹´ø ½ÅÇϵ鵵 ´Ù ¿ÊÀ» Âõ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe staan die koning op en skeur sy klere en gaan l? op die grond, terwyl al sy dienaars met geskeurde klere daarby staan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú.
 Dan Da stod Kongen op, s©ªnderrev sine Kl©¡der og lagde sig p? Jorden; ogs? alle hans Folk, som stod hos, s©ªnderrev deres Kl©¡der.
 GerElb1871 Da stand der K?nig auf und zerri©¬ seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte standen da mit zerrissenen Kleidern.
 GerElb1905 Da stand der K?nig auf und zerri©¬ seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte standen da mit zerrissenen Kleidern.
 GerLut1545 Da stund der K?nig auf und zerri©¬ seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte, die um ihn her stunden, zerrissen ihre Kleider.
 GerSch Da stand der K?nig auf und zerri©¬ seine Kleider und legte sich auf die Erde, und alle seine Knechte standen um ihn her mit zerrissenen Kleidern.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥å? ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth, and all his servants stood by with their clothes torn.
 AKJV Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
 ASV Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
 BBE Then the king got up in great grief, stretching himself out on the earth: and all his servants were by his side, with their clothing parted.
 DRC Then the king rose up, and rent his garments: and fell upon the ground, and all his servants, that stood about him, rent their garments.
 Darby Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their garments rent.
 ESV Then the king arose and (See ch. 1:11) tore his garments and (ch. 12:16) lay on the earth. And all his servants who were standing by tore their garments.
 Geneva1599 Then the King arose, and tare his garments, and lay on the ground, and all his seruants stoode by with their clothes rent.
 GodsWord The king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground. All his servants were standing beside him with their clothes torn [to show their grief].
 HNV Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.
 JPS Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
 Jubilee2000 Then the king arose and tore his garments and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
 LITV And the king rose up and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants were standing by with torn garments.
 MKJV And the king arose and tore his garments, and lay on the earth. And all his servants stood by with their clothes torn.
 RNKJV Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
 RWebster Then the king arose , and tore his garments , and lay on the earth ; and all his servants stood by with their clothes torn .
 Rotherham And the king arose, and rent his garments, and lay on the ground,?and all his servants who stood by rent their garments.
 UKJV Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
 WEB Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.
 Webster Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
 YLT and the king riseth, and rendeth his garments, and lieth on the earth, and all his servants are standing by with rent garments.
 Esperanto La regxo levigxis, kaj dissxiris siajn vestojn, kaj kusxigxis sur la tero; kaj cxiuj liaj servantoj staris kun dissxiritaj vestoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø