¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ °ð ÀϾ¼ ÀÚ±âÀÇ ¿ÊÀ» Âõ°í ¶¥¿¡ µå·¯´¯°í ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鵵 ´Ù ¿ÊÀ» Âõ°í ¸ð¼Å ¼±Áö¶ó |
KJV |
Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. |
NIV |
The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ÀÚ¸®¿¡¼ ÀϾ ¿ÊÀ» Âõ°í ¶¥¿¡ ¾²·¯Á³´Ù. °ç¿¡¼ ¸ð½Ã°í ¼¹´ø ½ÅÇϵ鵵 ´Ù ¿ÊÀ» Âõ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ÀÚ¸®¿¡¼ ÀϾ ¿ÊÀ» Âõ°í ¶¥¿¡ ¾²·¯Á³´Ù. °ç¿¡¼ ¸ð½Ã°í ¼¹´ø ½ÅÇϵ鵵 ´Ù ¿ÊÀ» Âõ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe staan die koning op en skeur sy klere en gaan l? op die grond, terwyl al sy dienaars met geskeurde klere daarby staan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú. |
Dan |
Da stod Kongen op, s©ªnderrev sine Kl©¡der og lagde sig p? Jorden; ogs? alle hans Folk, som stod hos, s©ªnderrev deres Kl©¡der. |
GerElb1871 |
Da stand der K?nig auf und zerri©¬ seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte standen da mit zerrissenen Kleidern. |
GerElb1905 |
Da stand der K?nig auf und zerri©¬ seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte standen da mit zerrissenen Kleidern. |
GerLut1545 |
Da stund der K?nig auf und zerri©¬ seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte, die um ihn her stunden, zerrissen ihre Kleider. |
GerSch |
Da stand der K?nig auf und zerri©¬ seine Kleider und legte sich auf die Erde, und alle seine Knechte standen um ihn her mit zerrissenen Kleidern. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥å? ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth, and all his servants stood by with their clothes torn. |
AKJV |
Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. |
ASV |
Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. |
BBE |
Then the king got up in great grief, stretching himself out on the earth: and all his servants were by his side, with their clothing parted. |
DRC |
Then the king rose up, and rent his garments: and fell upon the ground, and all his servants, that stood about him, rent their garments. |
Darby |
Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their garments rent. |
ESV |
Then the king arose and (See ch. 1:11) tore his garments and (ch. 12:16) lay on the earth. And all his servants who were standing by tore their garments. |
Geneva1599 |
Then the King arose, and tare his garments, and lay on the ground, and all his seruants stoode by with their clothes rent. |
GodsWord |
The king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground. All his servants were standing beside him with their clothes torn [to show their grief]. |
HNV |
Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn. |
JPS |
Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. |
Jubilee2000 |
Then the king arose and tore his garments and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. |
LITV |
And the king rose up and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants were standing by with torn garments. |
MKJV |
And the king arose and tore his garments, and lay on the earth. And all his servants stood by with their clothes torn. |
RNKJV |
Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. |
RWebster |
Then the king arose , and tore his garments , and lay on the earth ; and all his servants stood by with their clothes torn . |
Rotherham |
And the king arose, and rent his garments, and lay on the ground,?and all his servants who stood by rent their garments. |
UKJV |
Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. |
WEB |
Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn. |
Webster |
Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. |
YLT |
and the king riseth, and rendeth his garments, and lieth on the earth, and all his servants are standing by with rent garments. |
Esperanto |
La regxo levigxis, kaj dissxiris siajn vestojn, kaj kusxigxis sur la tero; kaj cxiuj liaj servantoj staris kun dissxiritaj vestoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |