¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ð»ì·ÒÀÌ °£Ã»ÇϸŠ¿ÕÀÌ ¾Ï³í°ú ¿ÕÀÇ ¸ðµç ¾ÆµéÀ» ±×¿Í ÇÔ²² ±×¿¡°Ô º¸³»´Ï¶ó |
KJV |
But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him. |
NIV |
But Absalom urged him, so he sent with him Amnon and the rest of the king's sons. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡µµ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ±»ÀÌ °£Ã»ÇÏÀÚ. ¿ÕÀº ¾Ï³íÀ» º¸³»¸é¼ ´Ù¸¥ ¿ÕÀڵ鵵 µþ·Á º¸³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡µµ ¾Ð»ì·ÒÀÌ ±»ÀÌ °£Ã»ÇÏÀÚ ¿ÕÀº ¾Ï³íÀ» º¸³»¸é¼ ´Ù¸¥ ¿ÕÀڵ鵵 ´Þ·Á º¸³Â´Ù. |
Afr1953 |
Toe Absalom dan by hom aanhou, het hy Amnon en al die seuns van die koning met hom saam laat gaan. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬¡¬Þ¬ß¬à¬ß ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Da Absalon n©ªdte ham, lod han dog Amnon og de andre Konges©ªnner g? med. Og Absalon gjorde et kongeligt G©¡stebud. |
GerElb1871 |
Absalom aber drang in ihn; da lie©¬ er Amnon und alle S?hne des K?nigs mit ihm gehen. |
GerElb1905 |
Absalom aber drang in ihn; da lie©¬ er Amnon und alle S?hne des K?nigs mit ihm gehen. |
GerLut1545 |
Da n?tigte ihn Absalom, da©¬ er mit ihm lie©¬ Amnon und alle Kinder des K?nigs. |
GerSch |
Absalom aber drang in ihn; da lie©¬ er Amnon und alle S?hne des K?nigs mit ihm gehen. |
UMGreek |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥â¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him. |
AKJV |
But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him. |
ASV |
But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him. |
BBE |
But Absalom went on requesting him till he let Amnon and all the king's sons go with him. And Absalom made a great feast like a feast for a king. |
DRC |
But Absalom pressed him, so that he let Amnon and all the king's sons go with him. And Absalom made a feast as it were the feast of a king. |
Darby |
But Absalom pressed him; and he let Amnon and all the king's sons go with him. |
ESV |
But Absalom pressed him until he let Amnon and all the king's sons go with him. |
Geneva1599 |
But Absalom was instant vpon him, and he sent Amnon with him, and all the Kings children. |
GodsWord |
But when Absalom urged him, he let Amnon and all [the rest of] the king's sons go with him. |
HNV |
But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king¡¯s sons go with him. |
JPS |
But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him. |
Jubilee2000 |
But because Absalom pressed him, he let Amnon and all the king's sons go with him. |
LITV |
And Absalom urged him, and he sent Amnon with him, and all the king's sons. |
MKJV |
But Absalom pressed him, so that he let Amnon and all the king's sons go with him. |
RNKJV |
But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the kings sons go with him. |
RWebster |
But Absalom pressed him, that he should let Amnon and all the king's sons go with him. |
Rotherham |
And Absolom urged him,?so he let Amnon and all the king¡¯s sons go with him. |
UKJV |
But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him. |
WEB |
But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king¡¯s sons go with him. |
Webster |
But Absalom pressed him that he should let Amnon and all the king's sons go with him. |
YLT |
and Absalom urgeth on him, and he sendeth with him Amnon, and all the sons of the king. |
Esperanto |
Sed Absxalom insiste lin petis; tial li lasis iri kun li Amnonon kaj cxiujn filojn de la regxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥â¥é¥á¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? |