Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±ÝÀº Á×¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ¾îÂî ±Ý½ÄÇÏ·ª ³»°¡ ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ³ª´Â ±×¿¡°Ô·Î °¡·Á´Ï¿Í ±×´Â ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϴ϶ó
 KJV But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
 NIV But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ±â°¡ ÀÌ¹Ì Á×°í ¾ø´Âµ¥ ±¾Àºµé ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ°Ú¼Ò ? ³»°¡ ±¾´Â´Ù°í Á×Àº ¾ÆÀ̰¡ µ¹¾Æ ¿À°Ú¼Ò ? ³»°¡ ±× ¾ÖÇÑÅ× °¥ ¼ö´Â ÀÖÁö¸¸, ±× ¾Ö°¡ ³ªÇÑÅ× µ¹¾Æ ¿Ã ¼ö´Â ¾øÁö ¾Ê¼Ò ?"
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÀ̰¡ ÀÌ¹Ì Á×°í ¾ø´Âµ¥ ±¾Àºµé ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ°Ú¼Ò. ³»°¡ ±¾´Â´Ù°í Á×Àº ¾ÆÀ̰¡ µ¹¾Æ ¿À°Ú¼Ò? ³»°¡ ±× ¾ÖÇÑÅ× °¥ ¼ö´Â ÀÖÁö¸¸ ±× ¾Ö°¡ ³ªÇÑÅ× µ¹¾Æ¿Ã ¼ö´Â ¾øÁö ¾Ê¼Ò."
 Afr1953 Maar nou is hy dood -- waarom sou ek dan vas? Sal ek hom nog kan terugbring? Ek gaan na hom, maar hy sal na my nie terugkeer nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ. ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ñ? ¬®¬à¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à? ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬à ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Men hvorfor skulde jeg faste, nu han er d©ªd? Kan jeg bringe ham tilbage igen? Jeg g?r til ham, men han kommer ikke tilbage til mig!"
 GerElb1871 Nun es aber tot ist, warum sollte ich denn fasten? Vermag ich es wieder zur?ckzubringen? Ich gehe zu ihm, aber es wird nicht zu mir zur?ckkehren.
 GerElb1905 Nun es aber tot ist, warum sollte ich denn fasten? Vermag ich es wieder zur?ckzubringen? Ich gehe zu ihm, aber es wird nicht zu mir zur?ckkehren.
 GerLut1545 Nun es aber tot ist, was soll ich fasten? Kann ich es auch wiederum holen? Ich werde wohl zu ihm fahren, es kommt aber nicht wieder zu mir.
 GerSch Nun aber, da es tot ist, was soll ich fasten? Kann ich es zur?ckholen? Ich werde wohl zu ihm fahren, es kommt aber nicht wieder zu mir!
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ø; ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥é¥í; ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å.
 ACV But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
 AKJV But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
 ASV But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
 BBE But now that the child is dead there is no reason for me to go without food; am I able to make him come back to life? I will go to him, but he will never come back to me.
 DRC But now that he is dead, why should I fast? Shall I be able to bring him back any more? I shall go to him rather: but he shall not return to me.
 Darby But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
 ESV But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, (Job 7:8-10) but he will not return to me.
 Geneva1599 But now being dead, wherefore shoulde I now fast? Can I bring him againe any more? I shall goe to him, but he shall not returne to me.
 GodsWord But why should I fast now that he's dead? Can I bring him back? [Someday] I'll go to him, but he won't come back to me."
 HNV But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.¡±
 JPS But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.'
 Jubilee2000 But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
 LITV And now he has died. Why this, that I should fast? Am I able to bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
 MKJV But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
 RNKJV But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
 RWebster But now he is dead , why should I fast ? can I bring him back again ? I shall go to him, but he shall not return to me.
 Rotherham But, now, that he is dead, wherefore should I go on fasting? can I bring him back again? I am going unto him, but, he, will not come back unto me.
 UKJV But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
 WEB But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.¡±
 Webster But now he is dead, Why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
 YLT and now, he hath died, why is this--I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.'
 Esperanto Sed nun gxi mortis; por kio do mi fastos? cxu mi povas ankoraux revenigi gxin? mi iros al gxi, sed gxi ne revenos al mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ø ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø