Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Àü·É¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ÀüÀïÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ³×°¡ ¿Õ²² º¸°íÇϱ⸦ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡
 KJV And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,
 NIV He instructed the messenger: "When you have finished giving the king this account of the battle,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. "À̹ø ½Î¿òÀÇ º¸°í¸¦ µå¸®¸é,
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. "À̹ø ½Î¿òÀÇ º¸°í¸¦ µå¸®¸é
 Afr1953 En hy gee die boodskapper bevel en s?: Net soos jy die hele beloop van die geveg aan die koning klaar vertel het --
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ,
 Dan og han gav Sendebudet den Befaling: "N?r du har givet Kongen Beretning om hele Slagets Gang,
 GerElb1871 Und er befahl dem Boten und sprach: Wenn du geendigt hast, alle Begebenheiten des Streites dem K?nig zu melden,
 GerElb1905 Und er befahl dem Boten und sprach: Wenn du geendigt hast, alle Begebenheiten des Streites dem K?nig zu melden,
 GerLut1545 Und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem K?nige
 GerSch und er gebot dem Boten und sprach: Wenn du dem K?nig den ganzen Verlauf des Streites erz?hlt hast
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç? ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô,
 ACV And he charged the messenger, saying, When thou have made an end of telling all the things concerning the war to the king,
 AKJV And charged the messenger, saying, When you have made an end of telling the matters of the war to the king,
 ASV and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,
 BBE And he gave orders to the man who took the news, saying, After you have given the king all the news about the war,
 DRC And he charged the messenger, saying: When thou hast told all the words of the battle to the king,
 Darby and charged the messenger, saying, When thou hast ended telling the matters of the war to the king,
 ESV And he instructed the messenger, When you have finished telling all the news about the fighting to the king,
 Geneva1599 And he charged the messenger, saying, When thou hast made an ende of telling all the matters of the warre vnto the King,
 GodsWord And he commanded the messenger, "When you finish telling the king about the battle,
 HNV and he commanded the messenger, saying, ¡°When you have finished telling all the things concerning the war to the king,
 JPS and he charged the messenger, saying: 'When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,
 Jubilee2000 and charged the messenger, saying, When thou hast finished telling the matters of the war unto the king,
 LITV And he commanded the messenger, saying, As you finish all the matters of the war, speaking to the king,
 MKJV And he commanded the messenger saying, When you have made an end of telling the matters of the war to the king,
 RNKJV And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,
 RWebster And charged the messenger , saying , When thou hast finished telling the matters of the war to the king ,
 Rotherham and he charged the messenger saying,?When thou hast ended all the news of the battle, in speaking unto the king,
 UKJV And charged the messenger, saying, When you have made an end of telling the matters of the war unto the king,
 WEB and he commanded the messenger, saying, ¡°When you have finished telling all the things concerning the war to the king,
 Webster And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war to the king,
 YLT and commandeth the messenger, saying, `At thy finishing all the matters of the war to speak unto the king,
 Esperanto Kaj al la sendito li donis jenan ordonon:Kiam vi finos raporti al la regxo cxiujn cirkonstancojn de la batalo,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø