Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼º »ç¶÷µéÀÌ ³ª¿Í¼­ ¿ä¾Ð°ú ´õºÒ¾î ½Î¿ï ¶§¿¡ ´ÙÀ­ÀÇ ºÎÇÏ Áß ¸î »ç¶÷ÀÌ ¾þµå·¯Áö°í Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾Æµµ Á×À¸´Ï¶ó
 KJV And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
 NIV When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David's army fell; moreover, Uriah the Hittite died.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±× ¼º¿¡¼­ Àû±ºÀÌ ³ª¿Í ¿ä¾ÐÀÇ ±º´ë¸¦ ÃÆ´Ù. ´ÙÀ­ÀÇ ºÎÇϵéÀº ¾²·¯Áö°í Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾ßµµ Á×¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±× ¼º¿¡¼­ Àû±ºÀÌ ³ª¿Í ¿ä¾ÐÀÇ ±º´ë¸¦ ÃÆ´Ù. ´ÙÀ­ÀÇ ºÎÇϵéÀº ¾²·¯Áö°í Çò»ç¶÷ ¿ì¸®¾ßµµ Á×¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe die manne van die stad uittrek en met Joab veg, het daar van die manskappe, van die dienaars van Dawid, geval, en Ur¢®a, die Hetiet, het ook gesterwe.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬«¬à¬Ñ¬Ó, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Ö¬è¬ì¬ä ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ.
 Dan og da M©¡ndene i Byen gjorde Udfald og angreb Joab, faldt nogle af Folket, af Davids M©¡nd; ogs? Hetiten Urias faldt.
 GerElb1871 Und die M?nner der Stadt zogen heraus und stritten wider Joab, und es fielen etliche von dem Volke, von den Knechten Davids; und auch Urija, der Hethiter, starb.
 GerElb1905 Und die M?nner der Stadt zogen heraus und stritten wider Joab, und es fielen etliche von dem Volke, von den Knechten Davids; und auch Urija, der Hethiter, starb.
 GerLut1545 Und da die M?nner der Stadt herausfielen und stritten wider Joab, fielen etliche des Volks von den Knechten Davids, und Uria, der Hethiter, starb auch.
 GerSch Und als die M?nner der Stadt einen Ausfall machten und wider Joab stritten, fielen etliche von dem Volk, von den Knechten Davids; dabei kam auch Urija, der Hetiter, um.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï?.
 ACV And the men of the city went out, and fought with Joab. And there fell some of the people, even of the servants of David, and Uriah the Hittite died also.
 AKJV And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
 ASV And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
 BBE And the men of the town went out and had a fight with Joab: and a number of David's men came to their death in the fight, and with them Uriah the Hittite.
 DRC And the men coming out of the city, fought against Joab, and there fell some of the people of the servants of David, and Urias the Hethite was killed also.
 Darby And the men of the city went out and fought with Joab; and there fell some of the people, of the servants of David; and Urijah the Hittite died also.
 ESV And the men of the city came out and fought with Joab, and some of the servants of David among the people fell. Uriah the Hittite also died.
 Geneva1599 And the men of the citie came out, and fought with Ioab: and there fell of the people of the seruants of Dauid, and Vriah the Hittite also dyed.
 GodsWord The men of the city came out and fought Joab. Some of the people, namely, some of David's mercenaries, fell and died--including Uriah the Hittite.
 HNV The men of the city went out, and fought with Joab. Some of the people fell, even of the servants of David; and Uriah the Hittitedied also.
 JPS And the men of the city went out, and fought with Joab; and there fell some of the people, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
 Jubilee2000 And the men of the city came out and fought with Joab, and [some] of the people of the servants of David fell, and Uriah the Hittite died also.
 LITV And the men of the city went out and fought with Joab, and some of the people fell of David's servants. And Uriah the Hittite also died.
 MKJV And the men of the city went out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell. And Uriah the Hittite also died.
 RNKJV And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
 RWebster And the men of the city went out , and fought with Joab : and there fell some of the people of the servants of David ; and Uriah the Hittite died also.
 Rotherham And forth sallied the men of the city, and fought with Joab, and there fell some of the people, of the servants of David,?then died also, Uriah the Hittite.
 UKJV And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
 WEB The men of the city went out, and fought with Joab. Some of the people fell, even of the servants of David; and Uriah the Hittitedied also.
 Webster And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell [some] of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
 YLT and the men of the city go out and fight with Joab, and there fall some of the people, of the servants of David; and there dieth also Uriah the Hittite.
 Esperanto Kiam la logxantoj de la urbo eliris kaj ekbatalis kontraux Joab, falis kelka nombro el la servantoj de David; kaj mortis ankaux Urija, la HXetido.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø