|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÆíÁö¿¡ ½á¼ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¾Æ¸¦ ¸Í·ÄÇÑ ½Î¿ò¿¡ ¾Õ¼¼¿ö µÎ°í ³ÊÈñ´Â µÚ·Î ¹°·¯°¡¼ ±×·Î ¸Â¾Æ Á×°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire yefrom him, that he may be smitten, and die. |
NIV |
In it he wrote, "Put Uriah in the front line where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ±× ÆíÁö¿¡ ÀÌ·¸°Ô ½è´Ù. "¿ì¸®¾ß¸¦ °¡Àå ÀüÅõ°¡ ½ÉÇÑ °÷¿¡ ¾Õ¼¼¿ö ³»º¸³»°í ³ÊÈñ´Â µÚ·Î ¹°·¯³ª¼ ±×¸¦ ¸Â¾Æ Á×°Ô ÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ±× ÆíÁö¿¡ ÀÌ·¸°Ô ½è´Ù. "¿ì¸®¾ß¸¦ °¡Àå ÀüÅõ°¡ ½ÉÇÑ °÷¿¡ ¾Õ¼¼¿ö ³»º¸³»°í ³ÊÈñ´Â µÚ·Î ¹°·¯³ª¼ ±×¸¦ ¸Â¾Æ Á×°Ô ÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
En hy het in die brief geskrywe en ges?: Sit Ur¢®a op die voorpunt van die hewigste geveg; trek julle dan agter hom terug, dat hy in die slag kan sneuwel. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö. |
Dan |
I Brevet skrev han: "S©¡t Urias der, hvor Kampen er h?rdest, og lad ham i Stikken, s? han kan blive dr©¡bt!" |
GerElb1871 |
Und er schrieb in dem Briefe also: Stellet Urija voran, wo der Streit am st?rksten ist, und ziehet euch hinter ihm zur?ck, da©¬ er erschlagen werde und sterbe. |
GerElb1905 |
Und er schrieb in dem Briefe also: Stellet Urija voran, wo der Streit am st?rksten ist, und ziehet euch hinter ihm zur?ck, da©¬ er erschlagen werde und sterbe. |
GerLut1545 |
Er schrieb aber also in den Brief: Stellet Uria an den Streit, da er am h?rtesten ist, und wendet euch hinter ihm ab, da©¬ er erschlagen werde und sterbe. |
GerSch |
Er schrieb aber also in dem Brief: Stellet Urija gerade dorthin, wo am heftigsten gek?mpft wird, und wendet euch hinter ihm ab, da©¬ er erschlagen werde und sterbe! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥È¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ì¥á¥ö¥ç? ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç. |
ACV |
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. |
AKJV |
And he wrote in the letter, saying, Set you Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire you from him, that he may be smitten, and die. |
ASV |
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the (1) hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. (1) Heb strong ) |
BBE |
And in the letter he said, Take care to put Uriah in the very front of the line, where the fighting is most violent, and go back from him, so that he may be overcome and put to death. |
DRC |
Writing in the letter: Set ye Urias in the front of the battle, where the fight is strongest: and leave ye him, that he may be wounded and die. |
Darby |
And he wrote in the letter saying, Set Urijah in the front of the thickest fight, and withdraw from him, that he may be smitten and die. |
ESV |
In the letter he wrote, Set Uriah in the forefront of the hardest fighting, and then draw back from him, (ch. 12:9) that he may be struck down, and die. |
Geneva1599 |
And he wrote thus in the letter, Put ye Vriah in the forefront of the strength of the battell, and recule ye backe from him, that he may be smitten, and die. |
GodsWord |
In the letter he wrote, "Put Uriah on the front line where the fighting is heaviest. Then abandon him so that he'll be struck down and die." |
HNV |
He wrote in the letter, saying, ¡°Send Uriah to the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck,and die.¡± |
JPS |
And he wrote in the letter, saying: 'Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.' |
Jubilee2000 |
And he wrote in the letter, saying, Set Uriah in the forefront of the hottest battle and retire from him, that he may be smitten and die. |
LITV |
And he wrote in the letter, saying, Place Uriah in the front of the strongest fighting, and withdraw from him, that he may be struck, and die. |
MKJV |
And he wrote in the letter, saying, Set Uriah in the forefront of the hottest battle, and draw back from him so that he may be stricken and die. |
RNKJV |
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. |
RWebster |
And he wrote in the letter , saying , Set ye Uriah in the front line of the hottest battle , and retire ye from him , that he may be smitten , and die . {hottest: Heb. strong} {from him: Heb. from after him} |
Rotherham |
and he wrote in the letter, saying,?Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he be smitten and die. |
UKJV |
And he wrote in the letter, saying, Set all of you Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire all of you from him, that he may be smitten, and die. |
WEB |
He wrote in the letter, saying, ¡°Send Uriah to the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may bestruck, and die.¡± |
Webster |
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the front of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. |
YLT |
and he writeth in the letter, saying, `Place ye Uriah over-against the front of the severest battle, and ye have turned back from after him, and he hath been smitten, and hath died.' |
Esperanto |
Kaj en la letero li skribis jenon:Metu Urijan en la fronton de la plej forta batalo, kaj deturnigxu de li, ke li estu frapita kaj mortu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥î ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|