¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 8Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ´Ù¸Þ¼½ ¾Æ¶÷¿¡ ¼öºñ´ë¸¦ µÎ¸Å ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î Á¶°øÀ» ¹ÙÄ¡´Ï¶ó ´ÙÀÀÌ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¿©È£¿Í²²¼ À̱â°Ô ÇϽô϶ó |
KJV |
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. |
NIV |
He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory wherever he went. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡ ÁֵбºÀ» µÎ¾î ¾Æ¶÷ÀεéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾Æ¶÷Àε鵵 ´ÙÀ¿¡°Ô Á¶°øÀ» ¹ÙÄ¡´Â ¼Ó±¹¹ÎÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ´ÙÀÀÌ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ±×¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁ̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸Þ¼½¿¡ ÁֵбºÀ» µÎ¾î ¾Æ¶÷ÀεéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾Æ¶÷ »ç¶÷µéµµ ´ÙÀ¿¡°Ô Á¶°øÀ» ¹ÙÄ¡´Â ¼Ó±¹¹ÎÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ´ÙÀÀÌ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ±×¿¡°Ô ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
En Dawid het wagposte in Aram-Damaskus uitgesit, sodat die Arame?rs Dawid se belastingpligtige knegte was; en die HERE het Dawid die oorwinning gegee oral waar hy getrek het. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬Ù¬à¬ß¬Ú ¬Ó ¬¡¬â¬Ñ¬Þ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü¬Ú; ¬Ú ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬Ü. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Derp? indsatte David Fogeder i det damaskenske Aram, og Aram©¡erne blev Davids skatskyldige Unders?tter. S?ledes, gav HERREN David Sejr, overalt hvor han drog frem. |
GerElb1871 |
Und David legte Besatzungen in das damascenische Syrien; und die Syrer wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. Und Jehova half David ?berall, wohin er zog. |
GerElb1905 |
Und David legte Besatzungen in das damascenische Syrien; und die Syrer wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. Und Jehova half David ?berall, wohin er zog. |
GerLut1545 |
und legte Volk gen Damaskus in Syrien. Also ward Syrien David untert?nig, da©¬ sie ihm Geschenke zutrugen. Denn der HERR half David, wo er hinzog. |
GerSch |
und legte Besatzungen in das damascenische Syrien. Also ward Syrien David untertan und tributpflichtig gemacht; denn der HERR half David ?berall, wo er hinzog. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ó¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥æ¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï. |
ACV |
Then David put garrisons in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And LORD gave victory to David wherever he went. |
AKJV |
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David wherever he went. |
ASV |
Then David put garrisons in (1) Syria of Damascus; and (1) the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah (2) gave victory to David whithersoever he went. (1) Heb Aram 2) Or saved David ) |
BBE |
And David put armed forces in Aram of Damascus: and the Aramaeans became servants to David and gave him offerings. And the Lord made David overcome wherever he went. |
DRC |
And David put garrisons in Syria of Damascus: and Syria served David under tribute: and the Lord preserved David in all his enterprises, whithersoever he went. |
Darby |
And David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went. |
ESV |
Then David put garrisons in Aram of Damascus, and the Syrians (ver. 2, 14) became servants to David and brought tribute. (ver. 14) And the Lord gave victory to David wherever he went. |
Geneva1599 |
And Dauid put a garison in Aram of Damesek: and the Aramites became seruants to Dauid, and brought gifts. And the Lord saued Dauid wheresoeuer he went. |
GodsWord |
David put troops in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became his subjects and paid taxes [to him]. Everywhere David went, the LORD gave him victories. |
HNV |
Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. The LORD gave victoryto David wherever he went. |
JPS |
Then David put garrisons in Aram of Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought presents. And the LORD gave victory to David whithersoever he went. |
Jubilee2000 |
Then David put garrisons in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David, bringing presents. And the LORD saved David wherever he went. |
LITV |
And David put garrisons in Syria of Damascus. And the Syrians became servants to David, bearers of tribute. And Jehovah helped David in all places in which he went. |
MKJV |
And David put troops in Syria of Damascus. And the Syrians became servants to David, bringing gifts. And the LORD preserved David wherever he went. |
RNKJV |
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And ???? preserved David whithersoever he went. |
RWebster |
Then David put garrisons in Syria of Damascus : and the Syrians became servants to David , and brought gifts . And the LORD preserved David wherever he went . |
Rotherham |
Then David put garrisons in Syria of Damascus, and the Syrians became David¡¯s, as servants bringing gifts,?and so Yahweh gave victory unto David, whithersoever he went. |
UKJV |
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David anywhere he went. |
WEB |
Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory toDavid wherever he went. |
Webster |
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. |
YLT |
and David putteth garrisons in Aram of Damascus, and Aram is to David for a servant, bearing a present; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone; |
Esperanto |
Kaj David restigis garnizonojn en la Damaska Sirio, kaj la Sirianoj submetigxis al David kaj alportis tributojn. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ò¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥î¥å¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï |