¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 8Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿¡°Ô¼ ¸¶º´ õĥ¹é ¸í°ú º¸º´ À̸¸ ¸íÀ» »ç·ÎÀâ°í º´°Å ÀÏ¹é ´ëÀÇ ¸»¸¸ ³²±â°í ´ÙÀÀÌ ±× ¿ÜÀÇ º´°ÅÀÇ ¸»Àº ´Ù ¹ßÀÇ ÈûÁÙÀ» ²÷¾ú´õ´Ï |
KJV |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. |
NIV |
David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âº´ õ Ä¥¹é°ú º¸º´ À̸¸À» »ç·ÎÀâ°í, º´°Åµµ ¹é ´ë¸¸ ³²±â°í ³ª¸ÓÁö´Â ¸ø¾²°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±âº´ 1õ 700¸í°ú º¸º´ 2¸¸¸íÀ» »ç·ÎÀâ°í º´°Åµµ 100´ë¸¸ ³²±â°í ³ª¸ÓÁö´Â ¸ø¾²°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het van hom duisend sewe honderd perderuiters afgeneem en twintig duisend man voetgangers, en Dawid het al die trekperde se hakskeensenings afgesny, maar honderd trekperde daarvan laat oorbly. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬á¬Ö¬ê¬Ñ¬è¬Ú. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ö¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬å¬ç¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
David fratog ham 1700 Ryttere og 20000 Mand Fodfolk og lod alle Stridshestene lamme p? hundrede n©¡r, som han sk?nede. |
GerElb1871 |
Und David fing von ihm 1700 Reiter und 20000 Mann Fu©¬volk; nahm von ihm 1700 Reiter und 20000 Mann Fu©¬volk gefangen; und David l?hmte alle Gespanne und lie©¬ 100 Gespanne von ihm ?brig. |
GerElb1905 |
Und David nahm von ihm tausendsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fu©¬volk gefangen; und David l?hmte alle Gespanne und lie©¬ hundert Gespanne von ihm ?brig. |
GerLut1545 |
Und David fing aus ihnen tausend und siebenhundert Reiter und zwanzigtausend Fu©¬volks; und verl?hmte alle Wagen und behielt ?brig hundert Wagen. |
GerSch |
Und David nahm von ihnen tausendsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fu©¬volk gefangen und l?hmte alle Wagenpferde; aber hundert Wagenpferde behielt er ?brig. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ô¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á?. |
ACV |
And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen. And David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots. |
AKJV |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. |
ASV |
And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots. |
BBE |
And David took from him one thousand, seven hundred horsemen and twenty thousand footmen: and David had the leg-muscles of the horses cut, only keeping enough of them for a hundred war-carriages. |
DRC |
And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and houghed all the chariot horses: and only reserved of them for one hundred chariots. |
Darby |
And David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses , but reserved of them for a hundred chariots. |
ESV |
([1 Chr. 18:4]) And David took from him 1,700 horsemen, and 20,000 foot soldiers. And David (See Josh. 11:6) hamstrung all the chariot horses but left enough for a hundred chariots. |
Geneva1599 |
And Dauid tooke of them a thousand and seuen hundreth horsemen, and twenty thousande footemen, and Dauid destroyed all the charets, but he reserued an hundreth charets of them. |
GodsWord |
David took 1,700 horsemen and 20,000 foot soldiers from him. David also disabled all but 100 of their horses so that they couldn't pull chariots. |
HNV |
David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses,but reserved of them for one hundred chariots. |
JPS |
And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots. |
Jubilee2000 |
And David took from him a thousand seven hundred horsemen and twenty thousand footmen, and David hamstrung all the chariot [horses] but reserved of them [for] one hundred chariots. |
LITV |
And David captured from him seventeen hundred horsemen, and twenty thousand footmen. And David hamstrung all of the chariot horses ; he only left a hundred chariots of them. |
MKJV |
And David took from him seventeen hundred horsemen, and twenty thousand footmen. And David hamstrung all the chariot horses but kept enough of them for a hundred chariots. |
RNKJV |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. |
RWebster |
And David took from him a thousand chariots , and seven hundred horsemen , and twenty thousand footmen : and David hamstrung all the chariot horses , but reserved of them for an hundred chariots . {from...: or, of his chariots} |
Rotherham |
And David captured from him, a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen,?and David destroyed all the chariots, but reserved of them, a hundred chariots. |
UKJV |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David cut the hamstrings of all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. |
WEB |
David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses,but reserved of them for one hundred chariots. |
Webster |
And David took from him a thousand [chariots], and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot-[horses], but reserved of them [for] a hundred chariots. |
YLT |
and David captureth from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly the whole of the charioteers, only he leaveth of them a hundred charioteers. |
Esperanto |
Kaj David venkoprenis de li mil sepcent rajdantojn kaj dudek mil piedirantojn; kaj David lamigis cxiujn cxarcxevalojn, sed restigis el ili por cent cxaroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥ï ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á |