Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¿¡°Ô¼­ ¸¶º´ õĥ¹é ¸í°ú º¸º´ À̸¸ ¸íÀ» »ç·ÎÀâ°í º´°Å ÀÏ¹é ´ëÀÇ ¸»¸¸ ³²±â°í ´ÙÀ­ÀÌ ±× ¿ÜÀÇ º´°ÅÀÇ ¸»Àº ´Ù ¹ßÀÇ ÈûÁÙÀ» ²÷¾ú´õ´Ï
 KJV And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
 NIV David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.
 °øµ¿¹ø¿ª ±âº´ õ Ä¥¹é°ú º¸º´ À̸¸À» »ç·ÎÀâ°í, º´°Åµµ ¹é ´ë¸¸ ³²±â°í ³ª¸ÓÁö´Â ¸ø¾²°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±âº´ 1õ 700¸í°ú º¸º´ 2¸¸¸íÀ» »ç·ÎÀâ°í º´°Åµµ 100´ë¸¸ ³²±â°í ³ª¸ÓÁö´Â ¸ø¾²°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En Dawid het van hom duisend sewe honderd perderuiters afgeneem en twintig duisend man voetgangers, en Dawid het al die trekperde se hakskeensenings afgesny, maar honderd trekperde daarvan laat oorbly.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬á¬Ö¬ê¬Ñ¬è¬Ú. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ö¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬å¬ç¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan David fratog ham 1700 Ryttere og 20000 Mand Fodfolk og lod alle Stridshestene lamme p? hundrede n©¡r, som han sk?nede.
 GerElb1871 Und David fing von ihm 1700 Reiter und 20000 Mann Fu©¬volk; nahm von ihm 1700 Reiter und 20000 Mann Fu©¬volk gefangen; und David l?hmte alle Gespanne und lie©¬ 100 Gespanne von ihm ?brig.
 GerElb1905 Und David nahm von ihm tausendsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fu©¬volk gefangen; und David l?hmte alle Gespanne und lie©¬ hundert Gespanne von ihm ?brig.
 GerLut1545 Und David fing aus ihnen tausend und siebenhundert Reiter und zwanzigtausend Fu©¬volks; und verl?hmte alle Wagen und behielt ?brig hundert Wagen.
 GerSch Und David nahm von ihnen tausendsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fu©¬volk gefangen und l?hmte alle Wagenpferde; aber hundert Wagenpferde behielt er ?brig.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ô¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á?.
 ACV And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen. And David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
 AKJV And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
 ASV And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
 BBE And David took from him one thousand, seven hundred horsemen and twenty thousand footmen: and David had the leg-muscles of the horses cut, only keeping enough of them for a hundred war-carriages.
 DRC And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and houghed all the chariot horses: and only reserved of them for one hundred chariots.
 Darby And David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses , but reserved of them for a hundred chariots.
 ESV ([1 Chr. 18:4]) And David took from him 1,700 horsemen, and 20,000 foot soldiers. And David (See Josh. 11:6) hamstrung all the chariot horses but left enough for a hundred chariots.
 Geneva1599 And Dauid tooke of them a thousand and seuen hundreth horsemen, and twenty thousande footemen, and Dauid destroyed all the charets, but he reserued an hundreth charets of them.
 GodsWord David took 1,700 horsemen and 20,000 foot soldiers from him. David also disabled all but 100 of their horses so that they couldn't pull chariots.
 HNV David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses,but reserved of them for one hundred chariots.
 JPS And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
 Jubilee2000 And David took from him a thousand seven hundred horsemen and twenty thousand footmen, and David hamstrung all the chariot [horses] but reserved of them [for] one hundred chariots.
 LITV And David captured from him seventeen hundred horsemen, and twenty thousand footmen. And David hamstrung all of the chariot horses ; he only left a hundred chariots of them.
 MKJV And David took from him seventeen hundred horsemen, and twenty thousand footmen. And David hamstrung all the chariot horses but kept enough of them for a hundred chariots.
 RNKJV And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
 RWebster And David took from him a thousand chariots , and seven hundred horsemen , and twenty thousand footmen : and David hamstrung all the chariot horses , but reserved of them for an hundred chariots . {from...: or, of his chariots}
 Rotherham And David captured from him, a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen,?and David destroyed all the chariots, but reserved of them, a hundred chariots.
 UKJV And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David cut the hamstrings of all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
 WEB David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses,but reserved of them for one hundred chariots.
 Webster And David took from him a thousand [chariots], and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot-[horses], but reserved of them [for] a hundred chariots.
 YLT and David captureth from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly the whole of the charioteers, only he leaveth of them a hundred charioteers.
 Esperanto Kaj David venkoprenis de li mil sepcent rajdantojn kaj dudek mil piedirantojn; kaj David lamigis cxiujn cxarcxevalojn, sed restigis el ili por cent cxaroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥ï ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø