¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ÀÚ±âÀÇ °¡Á·¿¡°Ô ÃູÇÏ·¯ µ¹¾Æ¿À¸Å »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥ÀÌ ³ª¿Í¼ ´ÙÀÀ» ¸ÂÀ¸¸ç À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿À´Ã ¾î¶»°Ô ¿µÈ·Î¿ì½ÅÁö ¹æÅÁÇÑ ÀÚ°¡ ¿°Ä¡ ¾øÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸öÀ» µå·¯³»´Â °Íó·³ ¿À´Ã ±×ÀÇ ½Åº¹ÀÇ °èÁýÁ¾ÀÇ ´«¾Õ¿¡¼ ¸öÀ» µå·¯³»¼Ìµµ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! |
NIV |
When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ Àڱ⠽ı¸µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ·Á°í µ¹¾Æ ¿ÀÀÚ »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥ÀÌ ³ª°¡ ´ÙÀÀ» ¸ÂÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÓ±ÝÀ¸·Î¼ üÅëÀÌ Âü º¼¸¸ÇÏ´õ±º¿ä. °Ç´Þó·³ ½ÅÇϵéÀÇ ¿©Æí³×µé º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¸öÀ» ¿ÂÅë µå·¯³»½Ã´Ù´Ï." |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ Àڱ⠽ı¸µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ·Á°í µ¹¾Æ¿ÀÀÚ »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥ÀÌ ³ª°¡ ´ÙÀÀ» ¸ÂÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÓ±ÝÀ¸·Î¼ üÅëÀÌ Âü º¼ ¸¸ÇÏ´õ±º¿ä. °Ç´Þó·³ ½ÅÇϵéÀÇ ³àÆí³×µé º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¸öÀ» ¿ÂÅë µå·¯³»½Ã´Ù´Ï." |
Afr1953 |
Toe Dawid terugkom om sy huisgesin te se?n, het Migal, die dogter van Saul, Dawid tegemoetgegaan en ges?: Hoe het die koning van Israel homself vandag ge?er, dat hy homself vandag voor die o? van die slavinne van sy dienaars ontbloot het soos een van die ligsinnige mense hom somaar ontbloot! |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ö¬è! |
Dan |
Men da David vendte hjem for at velsigne sit Hus, gik Sauls Datter Mikal ham i M©ªde og sagde: "Hvor ©¡rbart Israels Konge opf©ªrte sig i Dag, da han blottede sig for sine Unders?tters Tr©¡lkvinders ¨ªjne, som letf©¡rdige Mennesker plejer at g©ªre!" |
GerElb1871 |
Und als David zur?ckkehrte, um sein Haus zu segnen, (O. zu begr?©¬en) ging Michal, die Tochter Sauls, hinaus, David entgegen, und sprach: Wie hat sich heute der K?nig von Israel verherrlicht, da er sich heute vor den Augen der M?gde seiner Knechte entbl?©¬t hat, wie sich nur einer der losen Leute entbl?©¬t! |
GerElb1905 |
Und als David zur?ckkehrte, um sein Haus zu segnen, (O. zu begr?©¬en) ging Michal, die Tochter Sauls, hinaus, David entgegen, und sprach: Wie hat der K?nig von Israel sich heute verherrlicht, da er sich heute vor den Augen der M?gde seiner Knechte entbl?©¬t hat, wie sich nur einer der losen Leute entbl?©¬t! |
GerLut1545 |
Da aber David wiederkam, sein Haus zu segnen, ging Michal, die Tochter Sauls, heraus ihm entgegen und sprach: Wie herrlich ist heute der K?nig von Israel gewesen, der sich vor den M?gden seiner Knechte entbl?©¬et hat, wie sich die losen Leute entbl?©¬en! |
GerSch |
Als aber David umkehrte, sein Haus zu segnen, ging Michal, die Tochter Sauls, ihm entgegen und sprach: Welche Ehre hat sich heute der K?nig Israels erworben, da©¬ er sich heute vor den M?gden seiner Knechte entbl?©¬te, wie leichtfertige Leute sich entbl?©¬en! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥Ì¥é¥ö¥á¥ë, ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥è¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥í¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥á¥ì¥é¥í¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself! |
AKJV |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself! |
ASV |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! |
BBE |
Then David came back to give a blessing to his family. And Michal, Saul's daughter, came out to him and said, How full of glory was the king of Israel today, who let himself be seen uncovered by his servant-girls like a foolish person uncovering himself without shame! |
DRC |
And David returned to bless his own house: and Michol the daughter of Saul coming out to meet David, said: How glorious was the king of Israel to day, uncovering himself before the handmaids of his servants, and was naked, as if one of the buffoons should be naked. |
Darby |
And David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How honourable did the king of Israel make himself to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the lewd fellows shamelessly uncovers himself! |
ESV |
And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, How the king of Israel honored himself today, (ver. 14, 16; [1 Sam. 19:24]) uncovering himself today before the eyes of his servants' female servants, as one of the (Judg. 9:4) vulgar fellows shamelessly uncovers himself! |
Geneva1599 |
The Dauid returned to blesse his house, and Michal the daughter of Saul came out to meete Dauid, and sayde, O howe glorious was the King of Israel this day, which was vncouered to day in the eyes of the maidens of his seruantes, as a foole vncouereth himselfe. |
GodsWord |
When David returned to bless his family, Saul's daughter Michal came out to meet him. "How dignified Israel's king was today! He was exposing himself before the eyes of the slave girls of his palace staff--like a mindless fool might expose himself!" |
HNV |
Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, ¡°How glorious the king ofIsrael was today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelesslyuncovers himself!¡± |
JPS |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said: 'How did the king of Israel get him honour to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!' |
Jubilee2000 |
Then David returned to bless his household. And Michal, the daughter of Saul came out to meet David and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself! |
LITV |
And David returned to bless his house. And Michal the daughter of Saul went out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, who was uncovered today before the eyes of the slave-girls of his servants, as one of the vain ones shamelessly uncovers himself. |
MKJV |
And David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself! |
RNKJV |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! |
RWebster |
Then David returned to bless his household . And Michal the daughter of Saul came out to meet David , and said , How glorious was the king of Israel to day , who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants , as one of the foolish fellows shamelessly uncovereth himself! {shamelessly: or, openly} |
Rotherham |
and David returned, to bless his household. Then came forth Michal Saul¡¯s daughter to meet David, and said?How honoured, to-day, was the king of Israel in disrobing himself to-day, in the sight of the handmaids of his servants, as one of the low people, might disrobe himself? |
UKJV |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself! |
WEB |
Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, ¡°How glorious the king ofIsrael was today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelesslyuncovers himself!¡± |
Webster |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! |
YLT |
And David turneth back to bless his house, and Michal daughter of Saul goeth out to meet David, and saith, `How honourable to-day was the king of Israel, who was uncovered to-day before the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain ones is openly uncovered!' |
Esperanto |
Kiam David revenis, por beni sian domon, Mihxal, filino de Saul, eliris renkonte al David, kaj diris:Kiel majesta estis hodiaux la regxo de Izrael, kiu elmontris sin hodiaux antaux la okuloj de la sklavinoj de siaj servantoj, kiel sin elmontras iu el la publikaj dancistoj! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ì¥å¥ë¥ö¥ï¥ë ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í |