Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ÀÚ±âÀÇ °¡Á·¿¡°Ô ÃູÇÏ·¯ µ¹¾Æ¿À¸Å »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥ÀÌ ³ª¿Í¼­ ´ÙÀ­À» ¸ÂÀ¸¸ç À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿À´Ã ¾î¶»°Ô ¿µÈ­·Î¿ì½ÅÁö ¹æÅÁÇÑ ÀÚ°¡ ¿°Ä¡ ¾øÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸öÀ» µå·¯³»´Â °Íó·³ ¿À´Ã ±×ÀÇ ½Åº¹ÀÇ °èÁýÁ¾ÀÇ ´«¾Õ¿¡¼­ ¸öÀ» µå·¯³»¼Ìµµ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
 NIV When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!"
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ Àڱ⠽ı¸µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ·Á°í µ¹¾Æ ¿ÀÀÚ »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥ÀÌ ³ª°¡ ´ÙÀ­À» ¸ÂÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÓ±ÝÀ¸·Î¼­ üÅëÀÌ Âü º¼¸¸ÇÏ´õ±º¿ä. °Ç´Þó·³ ½ÅÇϵéÀÇ ¿©Æí³×µé º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ¸öÀ» ¿ÂÅë µå·¯³»½Ã´Ù´Ï."
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ Àڱ⠽ı¸µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ·Á°í µ¹¾Æ¿ÀÀÚ »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥ÀÌ ³ª°¡ ´ÙÀ­À» ¸ÂÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÓ±ÝÀ¸·Î¼­ üÅëÀÌ Âü º¼ ¸¸ÇÏ´õ±º¿ä. °Ç´Þó·³ ½ÅÇϵéÀÇ ³àÆí³×µé º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ¸öÀ» ¿ÂÅë µå·¯³»½Ã´Ù´Ï."
 Afr1953 Toe Dawid terugkom om sy huisgesin te se?n, het Migal, die dogter van Saul, Dawid tegemoetgegaan en ges?: Hoe het die koning van Israel homself vandag ge?er, dat hy homself vandag voor die o? van die slavinne van sy dienaars ontbloot het soos een van die ligsinnige mense hom somaar ontbloot!
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ö¬è!
 Dan Men da David vendte hjem for at velsigne sit Hus, gik Sauls Datter Mikal ham i M©ªde og sagde: "Hvor ©¡rbart Israels Konge opf©ªrte sig i Dag, da han blottede sig for sine Unders?tters Tr©¡lkvinders ¨ªjne, som letf©¡rdige Mennesker plejer at g©ªre!"
 GerElb1871 Und als David zur?ckkehrte, um sein Haus zu segnen, (O. zu begr?©¬en) ging Michal, die Tochter Sauls, hinaus, David entgegen, und sprach: Wie hat sich heute der K?nig von Israel verherrlicht, da er sich heute vor den Augen der M?gde seiner Knechte entbl?©¬t hat, wie sich nur einer der losen Leute entbl?©¬t!
 GerElb1905 Und als David zur?ckkehrte, um sein Haus zu segnen, (O. zu begr?©¬en) ging Michal, die Tochter Sauls, hinaus, David entgegen, und sprach: Wie hat der K?nig von Israel sich heute verherrlicht, da er sich heute vor den Augen der M?gde seiner Knechte entbl?©¬t hat, wie sich nur einer der losen Leute entbl?©¬t!
 GerLut1545 Da aber David wiederkam, sein Haus zu segnen, ging Michal, die Tochter Sauls, heraus ihm entgegen und sprach: Wie herrlich ist heute der K?nig von Israel gewesen, der sich vor den M?gden seiner Knechte entbl?©¬et hat, wie sich die losen Leute entbl?©¬en!
 GerSch Als aber David umkehrte, sein Haus zu segnen, ging Michal, die Tochter Sauls, ihm entgegen und sprach: Welche Ehre hat sich heute der K?nig Israels erworben, da©¬ er sich heute vor den M?gden seiner Knechte entbl?©¬te, wie leichtfertige Leute sich entbl?©¬en!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥Ì¥é¥ö¥á¥ë, ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥è¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥í¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥á¥ì¥é¥í¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í.
 ACV Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
 AKJV Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
 ASV Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
 BBE Then David came back to give a blessing to his family. And Michal, Saul's daughter, came out to him and said, How full of glory was the king of Israel today, who let himself be seen uncovered by his servant-girls like a foolish person uncovering himself without shame!
 DRC And David returned to bless his own house: and Michol the daughter of Saul coming out to meet David, said: How glorious was the king of Israel to day, uncovering himself before the handmaids of his servants, and was naked, as if one of the buffoons should be naked.
 Darby And David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How honourable did the king of Israel make himself to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the lewd fellows shamelessly uncovers himself!
 ESV And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, How the king of Israel honored himself today, (ver. 14, 16; [1 Sam. 19:24]) uncovering himself today before the eyes of his servants' female servants, as one of the (Judg. 9:4) vulgar fellows shamelessly uncovers himself!
 Geneva1599 The Dauid returned to blesse his house, and Michal the daughter of Saul came out to meete Dauid, and sayde, O howe glorious was the King of Israel this day, which was vncouered to day in the eyes of the maidens of his seruantes, as a foole vncouereth himselfe.
 GodsWord When David returned to bless his family, Saul's daughter Michal came out to meet him. "How dignified Israel's king was today! He was exposing himself before the eyes of the slave girls of his palace staff--like a mindless fool might expose himself!"
 HNV Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, ¡°How glorious the king ofIsrael was today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelesslyuncovers himself!¡±
 JPS Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said: 'How did the king of Israel get him honour to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!'
 Jubilee2000 Then David returned to bless his household. And Michal, the daughter of Saul came out to meet David and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
 LITV And David returned to bless his house. And Michal the daughter of Saul went out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, who was uncovered today before the eyes of the slave-girls of his servants, as one of the vain ones shamelessly uncovers himself.
 MKJV And David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
 RNKJV Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
 RWebster Then David returned to bless his household . And Michal the daughter of Saul came out to meet David , and said , How glorious was the king of Israel to day , who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants , as one of the foolish fellows shamelessly uncovereth himself! {shamelessly: or, openly}
 Rotherham and David returned, to bless his household. Then came forth Michal Saul¡¯s daughter to meet David, and said?How honoured, to-day, was the king of Israel in disrobing himself to-day, in the sight of the handmaids of his servants, as one of the low people, might disrobe himself?
 UKJV Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
 WEB Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, ¡°How glorious the king ofIsrael was today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelesslyuncovers himself!¡±
 Webster Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
 YLT And David turneth back to bless his house, and Michal daughter of Saul goeth out to meet David, and saith, `How honourable to-day was the king of Israel, who was uncovered to-day before the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain ones is openly uncovered!'
 Esperanto Kiam David revenis, por beni sian domon, Mihxal, filino de Saul, eliris renkonte al David, kaj diris:Kiel majesta estis hodiaux la regxo de Izrael, kiu elmontris sin hodiaux antaux la okuloj de la sklavinoj de siaj servantoj, kiel sin elmontras iu el la publikaj dancistoj!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ì¥å¥ë¥ö¥ï¥ë ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø