¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸à »ç¶÷µéÀÌ ¿©¼¸ °ÉÀ½À» °¡¸Å ´ÙÀÀÌ ¼Ò¿Í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö·Î Á¦»ç¸¦ µå¸®°í |
KJV |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
NIV |
When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ±Ë¸¦ ¸à »ç¶÷µéÀÌ ¿©¼¸ °ÉÀ½À» ¿Å±ä ´ÙÀ½ ´ÙÀÀº »ìÁø Ȳ¼Ò¸¦ Àâ¾Æ ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸à »ç¶÷µéÀÌ ¿©¼¸°ÉÀ½À» ¿Å±ä ´ÙÀ½ ´ÙÀÀº »ìÁø Ȳ¼Ò¸¦ Àâ¾Æ ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En toe die draers van die ark van die HERE ses tre? geloop het, het hy 'n bees en 'n vetgemaakte kalf geoffer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬é¬Ü¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬å¬Ô¬à¬Ö¬ß¬Ú ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og da de, som bar HERRENs Ark, havde g?et seks Skridt, ofrede han en Okse og en Fedekalv. |
GerElb1871 |
Und es geschah, wenn die Tr?ger der Lade Jehovas sechs Schritte gegangen waren, so opferte er ein Rind und ein Mastvieh. |
GerElb1905 |
Und es geschah, wenn die Tr?ger der Lade Jehovas sechs Schritte gegangen waren, so opferte er ein Rind und ein Mastvieh. |
GerLut1545 |
Und da sie einhergingen mit der Lade des HERRN sechs G?nge, opferte man einen Ochsen und ein fett Schaf. |
GerSch |
Und wenn die, welche die Lade des HERRN trugen, sechs Schritte gegangen waren, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥â¥á¥ä¥é¥æ¥ï¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á, ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ó¥å¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And it was so, that, when those who bore the ark of LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling. |
AKJV |
And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatted calves. |
ASV |
And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling. |
BBE |
And when those who were lifting the ark of the Lord had gone six steps, he made an offering of an ox and a fat young beast. |
DRC |
And when they that carried the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a ram: |
Darby |
And it was so, that when they that bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatted beast. |
ESV |
And when ([Num. 4:15; 7:9; Josh. 3:3; 1 Chr. 15:2, 15]) those who bore the ark of the Lord had gone six steps, ([1 Kgs. 8:5]) he sacrificed an ox and a fattened animal. |
Geneva1599 |
And when they that bare the Arke of the Lord had gone sixe paces, he offred an oxe, and a fatte beast. |
GodsWord |
When those who carried the ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf. |
HNV |
It was so, that, when those who bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf. |
JPS |
And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling. |
Jubilee2000 |
And it was [so] that when those that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
LITV |
And it happened, when those bearing the ark of Jehovah had gone six steps, he sacrificed an ox and a fatling. |
MKJV |
And it happened that when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed oxen and fatlings. |
RNKJV |
And it was so, that when they that bare the ark of ???? had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
RWebster |
And it was so , that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces , he sacrificed oxen and fatlings . |
Rotherham |
And so it was that, when they who bare the ark of Yahweh had stepped forward six paces, he sacrificed an ox and a heifer. |
UKJV |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
WEB |
It was so, that, when those who bore the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf. |
Webster |
And it was [so], that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
YLT |
And it cometh to pass, when those bearing the ark of Jehovah have stepped six steps, that he sacrificeth an ox and a fatling. |
Esperanto |
Kaj cxiufoje, kiam la portantoj de la kesto de la Eternulo trapasxis ses pasxojn, li oferbucxis bovon kaj grasan sxafon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥í¥á |