Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±× »ê¼º¿¡ »ì¸é¼­ ´ÙÀ­ ¼ºÀ̶ó À̸§ÇÏ°í ´ÙÀ­ÀÌ ¹Ð·Î¿¡¼­ºÎÅÍ ¾ÈÀ¸·Î ¼ºÀ» µÑ·¯ ½×À¸´Ï¶ó
 KJV So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
 NIV David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the supporting terraces inward.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ±× °ß°íÇÑ ¼º¿¡¼­ »ì¸ç ±× ¼ºÀ» ´ÙÀ­ÀÇ µµ¼ºÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù. ±×´Â ¹Ð·ÎÀÇ ¾ÈÂÊÀ¸·Î ´Ù½Ã ¼º°ûÀ» µÑ·¯ ½×¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ±× °ß°íÇÑ ¼º¿¡¼­ »ì¸ç ±× ¼ºÀ» ´ÙÀ­ÀÇ µµ¼ºÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù. ±×´Â ¹Ð·ÎÀÇ ¾ÈÂÊÀ¸·Î ´Ù½Ã ¼º°ûÀ» µÑ·¯ ½×¾Ò´Ù.
 Afr1953 En Dawid het in die bergvesting gaan woon en dit die stad van Dawid genoem; en Dawid het rondom, van Millo af na die binnekant, gebou.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬à¬ä ¬®¬Ú¬Ý¬à (¬ä.¬Ö. ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä) ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö.
 Dan S? tog David Bolig i Klippeborgen og kaldte den Davidsbyen; og han bef©¡stede Byen rundt om fra Millo og indefter.
 GerElb1871 Und David wohnte in der Burg, und er nannte sie Stadt Davids. Und David baute ringsum, von dem Millo (Wall, Burg; vergl. Richt. 9,6) an einw?rts. -
 GerElb1905 Und David wohnte in der Burg, und er nannte sie Stadt Davids. Und David baute ringsum, von dem Millo (Wall, Burg; vergl. Richt. 9, 6) an einw?rts. -
 GerLut1545 Also wohnete David auf der Burg und hie©¬ sie Davids Stadt. Und David bauete umher von Millo und inwendig.
 GerSch Und David lie©¬ sich nieder auf der Burg und nannte sie Stadt Davids. Und David baute ringsum vom Millo an einw?rts.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥Ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï ¥Ì¥é¥ë¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø.
 ACV And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
 AKJV So David dwelled in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
 ASV And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
 BBE So David took the strong tower for his living-place, naming it the town of David. And David took in hand the building of the town all round, starting from the Millo.
 DRC And David dwelt in the castle, and called it, The city of David: and built round about from Mello and inwards.
 Darby So David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from the Millo and inward.
 ESV And David lived in the stronghold and called it ([See ver. 7 above]) the city of David. And David built the city all around from the (1 Kgs. 9:15, 24; 11:27; 2 Kgs. 12:20; 2 Chr. 32:5) Millo inward.
 Geneva1599 So Dauid dwelt in that forte, and called it the citie of Dauid, and Dauid built rounde about it, from Millo, and inward.
 GodsWord David lived in the fortress and called it the City of David. He built the city [of Jerusalem] around it from the Millo to the palace.
 HNV David lived in the stronghold, and called it the city of David. David built around from Millo and inward.
 JPS And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
 Jubilee2000 So David dwelt in the fortress and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
 LITV And David lived in the stronghold, and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward.
 MKJV And David lived in the fort, and called it the city of David. And David built all around, from Millo and inward.
 RNKJV So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
 RWebster So David dwelt in the fort , and called it the city of David . And David built around from Millo and inward .
 Rotherham So then David dwelt in the citadel, and called it, The City of David,?and David built round about, from Millo and inwards.
 UKJV So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
 WEB David lived in the stronghold, and called it the city of David. David built around from Millo and inward.
 Webster So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built around from Millo and inward.
 YLT And David dwelleth in the fortress, and calleth it--City of David, and David buildeth round about, from Millo and inward,
 Esperanto Kaj David eklogxis en la fortikajxo, kaj donis al gxi la nomon:Urbo de David. Kaj David konstruis cxirkauxe, komencante de Milo kaj internen.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ê¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø