Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ï¿¡°Ô øÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï À̸§Àº ¸®½º¹Ù¿ä ¾Æ¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó À̽ºº¸¼ÂÀÌ ¾Æºê³Ú¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Ã¸°ú Åë°£ÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?
 NIV Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, "Why did you sleep with my father's concubine?"
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ï¿¡°Ô ¾Æ¾ßÀÇ µþ ¸®½º¹Ù¶ó´Â ÈıÃÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¾Æºê³ÚÀÌ ±×¸¦ ¹üÇÏ¿´´Ù. À̽ºº¸¼ÂÀÌ ¿Ö Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ÈıÃÀ» ¹üÇß´À³Ä°í ²Ù¢ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ï¿¡°Ô ¾Æ¾ßÀÇ ¾Æµé ¸®½º¹Ù¶ó´Â ÈıÃÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¾Æºê³ÚÀÌ ±×¸¦ ¹üÇß´Ù. À̽ºº¸¼ÂÀÌ ¿Ö Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ÈıÃÀ» ¹üÇß´À³Ä°í ²Ù¢ÀÚ
 Afr1953 Saul het naamlik 'n byvrou gehad wie se naam Rispa was, die dogter van Aja; en Isboset het vir Abner ges?: Waarom het jy by die byvrou van my vader ingegaan?
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬²¬Ö¬ã¬æ¬Ñ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬ª¬ã¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â: ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú?
 Dan Nu havde Saul haft en Medhustru ved Navn Rizpa, Ajjas Datter. Og Isjbosjet sagde til Abner: "Hvorfor gik du ind til min Faders Medhustru?"
 GerElb1871 Und Saul hatte ein Kebsweib, ihr Name war Rizpa, die Tochter Ajas. Und Isboseth sprach zu Abner: Warum bist du zu dem Kebsweibe meines Vaters eingegangen?
 GerElb1905 Und Saul hatte ein Kebsweib, ihr Name war Rizpa, die Tochter Ajas. Und Isboseth sprach zu Abner: Warum bist du zu dem Kebsweibe meines Vaters eingegangen?
 GerLut1545 Und Saul hatte ein Kebsweib, die hie©¬ Rizpa, eine Tochter Ajas. Und Isboseth sprach zu Abner: Warum schl?fst du bei meines Vaters Kebsweib?
 GerSch Nun hatte Saul ein Kebsweib gehabt, die hie©¬ Rizpa, eine Tochter Ajas. Und Ischboset sprach zu Abner: Warum bist du zu meines Vaters Kebsweibe gegangen?
 UMGreek ¥Å¥é¥ö¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç¥í, ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥Ñ¥å¥ò¥õ¥á, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É??¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô;
 ACV Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ish-bosheth said to Abner, Why have thou gone in to my father's concubine?
 AKJV And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Why have you gone in to my father's concubine?
 ASV Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?
 BBE Now Saul had among his wives a woman named Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Why have you taken my father's wife?
 DRC And Saul had a concubine named Respha, the daughter of Aia. And Isboseth said to Abner:
 Darby And Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ishbosheth said to Abner, Why hast thou gone in to my father's concubine?
 ESV Now Saul had a concubine whose name was (ch. 21:8-10) Rizpah, the daughter of Aiah. And Ish-bosheth said to Abner, ([ch. 16:21]) Why have you gone in to my father's concubine?
 Geneva1599 And Saul had a concubine named Rizpah, the daughter of Aiiah. And Ish-bosheth sayde to Abner, Wherefore hast thou gone in to my fathers concubine?
 GodsWord Saul had a concubine named Rizpah (Aiah's daughter). Ishbosheth asked Abner, "Why did you have sex with my father's concubine?"
 HNV Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, ¡°Why have you gone into my father¡¯s concubine?¡±
 JPS Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner: 'Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?'
 Jubilee2000 And Saul had a concubine, whose name [was] Rizpah, the daughter of Aiah. And [Ishbosheth] said to Abner, Why hast thou gone in unto my father's concubine?
 LITV And Saul had a concubine, and her name was Rizpah the daughter of Aiah. And Ishbosheth said to Abner, Why have you gone in to my father's concubine?
 MKJV And Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ishbosheth said to Abner, Why have you gone in to my father's concubine?
 RNKJV And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my fathers concubine?
 RWebster And Saul had a concubine , whose name was Rizpah , the daughter of Aiah : and Ishbosheth said to Abner , Why hast thou gone in to my father's concubine ?
 Rotherham Now, Saul, had a concubine, whose name, was Rizpah daughter of Aiah,?and Ish-bosheth said unto Abner, Why, wentest thou in, unto my father¡¯s concubine?
 UKJV And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore have you gone in unto my father's concubine?
 WEB Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, ¡°Why have you gone into my father¡¯s concubine?¡±
 Webster And Saul had a concubine, whose name [was] Rizpah, the daughter of Aiah: and [Ish-bosheth] said to Abner, Why hast thou gone in to my father's concubine?
 YLT and Saul hath a concubine, and her name is Rizpah daughter of Aiah, and Ish-Bosheth saith unto Abner, `Wherefore hast thou gone in unto the concubine of my father?'
 Esperanto Saul havis kromvirinon, kies nomo estis Ricpa, filino de Aja. Kaj Isx- Bosxet diris al Abner:Kial vi envenis al la kromvirino de mia patro?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç ¥ñ¥å¥ò¥õ¥á ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥é¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø