Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사무엘하 2장 22절
 개역개정 아브넬이 다시 아사헬에게 이르되 너는 나 쫓기를 그치라 내가 너를 쳐서 땅에 엎드러지게 할 까닭이 무엇이냐 그렇게 하면 내가 어떻게 네 형 요압을 대면하겠느냐 하되
 KJV And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
 NIV Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?"
 공동번역 아브넬이 타일렀다. "내 뒤는 그만 쫓고 물러가라 ! 너를 쳐서 쓰러뜨리고 싶지는 않다. 그렇게 되면 네 형 요압을 볼 낮이 없지 않겠느냐 ?"
 북한성경 아브넬이 타일렀다. "내 뒤는 그만 쫓고 물러가라. 너를 쳐서 쓰러뜨리고 싶지 않다. 그렇게 되면 네 형 모압을 볼 낯이 없지 않겠느냐."
 Afr1953 En Abner s? nog 'n keer vir Asahel: Jy moet padgee agter my; waarom moet ek jou teen die grond slaan? Hoe sou ek dan my aangesig kan ophef voor jou broer Joab?
 BulVeren И Авенир пак каза на Асаил: Отклони се от преследването ми! Защо да те ударя на земята? Как ще погледна после брат ти Йоав в лицето?
 Dan Da sagde Abner videre til Asa'el: "Stands med at forfølge mig! Hvorfor skal jeg sl? dig til Jorden? Og hvorledes skal jeg s? kunne se din Broder Joab i Øjnene?"
 GerElb1871 Da sprach Abner nochmals zu Asael: Weiche hinter mir weg! Warum soll ich dich zu Boden schlagen? und wie k?nnte ich mein Angesicht erheben zu deinem Bruder Joab?
 GerElb1905 Da sprach Abner nochmals zu Asael: Weiche hinter mir weg! Warum soll ich dich zu Boden schlagen? Und wie k?nnte ich mein Angesicht erheben zu deinem Bruder Joab?
 GerLut1545 Da sprach Abner weiter zu Asahel: Heb dich von mir! Warum willst du, daß ich dich zu Boden schlage? und wie d?rfte ich mein Antlitz aufheben vor deinem Bruder Joab?
 GerSch Da sprach Abner abermal zu Asahel: Laß ab von mir! Warum willst du, daß ich dich zu Boden schlage? Wie d?rfte ich dann noch deinem Bruder Joab unter die Augen treten?
 UMGreek Και παλιν ειπεν ο Αβενηρ προ? τον Ασαηλ, Στρεψον απο οπισθεν μου δια τι να σε κτυπησω εω? εδαφου?; πω? θελω σηκωσει τοτε το προσωπον μου προ? Ιωαβ τον αδελφον σου;
 ACV And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me. Why should I smite thee to the ground? How then would I hold up my face to Joab thy brother?
 AKJV And Abner said again to Asahel, Turn you aside from following me: why should I smite you to the ground? how then should I hold up my face to Joab your brother?
 ASV And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
 BBE Then again Abner said to Asahel, Go to one side, do not keep on coming after me: why will you make me put an end to you? for then I will be shamed before your brother Joab.
 DRC And again Abner said to Asael: Go off, and do not follow me, lest I be obliged to stab thee to the ground, and I shall not be able to hold up my face to Joab thy brother.
 Darby And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
 ESV And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?
 Geneva1599 And Abner saide to Asahel, Depart from me: wherefore shoulde I smite thee to the grounde? howe then shoulde I be able to holde vp my face to Ioab thy brother?
 GodsWord So Abner spoke again to Asahel. "Stop following me," he said. "Why should I kill you? How could I look your brother Joab in the face again?"
 HNV Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my faceto Joab your brother?”
 JPS And Abner said again to Asahel: 'Turn thee aside from following me; wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?'
 Jubilee2000 And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me; why should I smite thee to the ground? How then should I hold up my face to Joab, thy brother?
 LITV And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the earth? And how shall I lift up my face to your brother Joab?
 MKJV And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Joab your brother?
 RNKJV And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
 RWebster And Abner said again to Asahel , Turn thee aside from following me: why should I smite thee to the ground ? how then should I hold up my face to Joab thy brother ?
 Rotherham And Abner said, yet again, unto Asahel, Turn thee aside from pursuing me,?wherefore should I smite thee to the earth? how then should I lift up my face unto Joab, thy brother?
 UKJV And Abner said again to Asahel, Turn you aside from following me: wherefore should I strike you to the ground? how then should I hold up my face to Joab your brother?
 WEB Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my faceto Joab your brother?”
 Webster And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: Why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
 YLT And Abner addeth again, saying unto Asahel, `Turn thee aside from after me, why do I smite thee to the earth? and how do I lift up my face unto Joab thy brother?'
 Esperanto Abner denove diris al Asahel:Forcedu de mi; por kio mi batu vin sur la teron? kaj kiel mi poste montros mian vizagxon al via frato Joab?
 LXX(o) και προσεθετο ετι αβεννηρ λεγων τω ασαηλ αποστηθι απ εμου ινα μη παταξω σε ει? την γην και πω? αρω το προσωπον μου προ? ιωαβ και που εστιν ταυτα επιστρεφε προ? ιωαβ τον αδελφον σου


    





  인기검색어
kcm  2506114
교회  1377031
선교  1336582
예수  1262844
설교  1048543
아시아  954180
세계  934153
선교회  900130
사랑  889215
바울  882290


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진