¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 29Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ´ÙÀÀÌ Àڱ⠻ç¶÷µé°ú ´õºÒ¾î ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼ ¶°³ª ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°í ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀº À̽º¸£¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó |
KJV |
So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
NIV |
So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ´ÙÀÀº ºÎÇϵéÀ» µ¥¸®°í ¾ÆÄ§ ÀÏÂï ±æÀ» ¶°³ª ºÒ·¹¼Â ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ °¡°í ºÒ·¹¼Â±ºÀº ÀÌÁ¿¤·Î Áø±ºÇØ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ´ÙÀÀº ºÎÇϵéÀ» µ¥¸®°í ¾ÆÄ§ ÀÏÂï ±æÀ» ¶°³ª ºÒ·¹¼Â ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°í ºÒ·¹¼Â±ºÀº À̽º¸£¿¤·Î Áø±ºÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het vroeg klaargemaak, hy en sy manne, om in die m?re heen te gaan, om terug te trek na die land van die Filistyne; maar die Filistyne het opgetrek na J¢®sre?l. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬¡ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý. |
Dan |
David og hans M©¡nd begav sig da tidligt n©¡ste Morgen p? Hjemvejen til Filisternes Land, medens Filisterne drog op til Jizre'el. |
GerElb1871 |
Und David machte sich fr?h auf, er und seine M?nner, da©¬ sie am Morgen fortz?gen, um in das Land der Philister zur?ckzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf. |
GerElb1905 |
Und David machte sich fr?h auf, er und seine M?nner, da©¬ sie am Morgen fortz?gen, um in das Land der Philister zur?ckzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf. |
GerLut1545 |
Also machten sich David und seine M?nner fr?he auf, da©¬ sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land k?men. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel. |
GerSch |
Also machten sich David und seine M?nner fr?h auf, um am Morgen wegzugehen und wieder in der Philister Land zur?ckzukehren. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é, ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í. ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë. |
ACV |
So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
AKJV |
So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
ASV |
So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
BBE |
So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
DRC |
So David and his men arose in the night, that they might set forward in the morning, and returned to the land of the Philistines: and the Philistines went up to Jezrahel. |
Darby |
And David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jizreel. |
ESV |
So David set out with his men early in the morning to return to the land of the Philistines. But the Philistines went up to (Josh. 17:16) Jezreel. |
Geneva1599 |
So Dauid and his men rose vp earely to depart in the morning, and to returne into the lande of the Philistims: and the Philistims went vp to Izreel. |
GodsWord |
Early the next morning David and his men returned to Philistine territory, while the Philistines went to Jezreel. |
HNV |
So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. The Philistines wentup to Jezreel. |
JPS |
So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
Jubilee2000 |
So David and his men rose up early to depart in the morning to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.: |
LITV |
And David rose up early, he and his men, to go in the morning, to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
MKJV |
And David and his men rose up early to leave in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
RNKJV |
So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
RWebster |
So David and his men rose early to depart in the morning , to return into the land of the Philistines . And the Philistines went up to Jezreel . |
Rotherham |
So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines,?but, the Philistines, went up to Jezreel. |
UKJV |
So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
WEB |
So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. The Philistines wentup to Jezreel. |
Webster |
So David and his men rose early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
YLT |
And David riseth early, he and his men, to go in the morning, to turn back unto the land of the Philistines, and the Philistines have gone up to Jezreel. |
Esperanto |
Kaj David, li mem kaj liaj viroj, levigxis frue, por iri matene, por reveni en la landon de la Filisxtoj; kaj la Filisxtoj direktis sin al Jizreel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |