Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 29Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ´ÙÀ­ÀÌ Àڱ⠻ç¶÷µé°ú ´õºÒ¾î ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼­ ¶°³ª ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°í ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀº À̽º¸£¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó
 KJV So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
 NIV So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ´ÙÀ­Àº ºÎÇϵéÀ» µ¥¸®°í ¾ÆÄ§ ÀÏÂï ±æÀ» ¶°³ª ºÒ·¹¼Â ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ °¡°í ºÒ·¹¼Â±ºÀº ÀÌÁ¿¤·Î Áø±ºÇØ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ´ÙÀ­Àº ºÎÇϵéÀ» µ¥¸®°í ¾ÆÄ§ ÀÏÂï ±æÀ» ¶°³ª ºÒ·¹¼Â ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°í ºÒ·¹¼Â±ºÀº À̽º¸£¿¤·Î Áø±ºÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Dawid het vroeg klaargemaak, hy en sy manne, om in die m?re heen te gaan, om terug te trek na die land van die Filistyne; maar die Filistyne het opgetrek na J¢®sre?l.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬¡ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý.
 Dan David og hans M©¡nd begav sig da tidligt n©¡ste Morgen p? Hjemvejen til Filisternes Land, medens Filisterne drog op til Jizre'el.
 GerElb1871 Und David machte sich fr?h auf, er und seine M?nner, da©¬ sie am Morgen fortz?gen, um in das Land der Philister zur?ckzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf.
 GerElb1905 Und David machte sich fr?h auf, er und seine M?nner, da©¬ sie am Morgen fortz?gen, um in das Land der Philister zur?ckzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf.
 GerLut1545 Also machten sich David und seine M?nner fr?he auf, da©¬ sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land k?men. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.
 GerSch Also machten sich David und seine M?nner fr?h auf, um am Morgen wegzugehen und wieder in der Philister Land zur?ckzukehren. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é, ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í. ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë.
 ACV So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
 AKJV So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
 ASV So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
 BBE So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
 DRC So David and his men arose in the night, that they might set forward in the morning, and returned to the land of the Philistines: and the Philistines went up to Jezrahel.
 Darby And David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jizreel.
 ESV So David set out with his men early in the morning to return to the land of the Philistines. But the Philistines went up to (Josh. 17:16) Jezreel.
 Geneva1599 So Dauid and his men rose vp earely to depart in the morning, and to returne into the lande of the Philistims: and the Philistims went vp to Izreel.
 GodsWord Early the next morning David and his men returned to Philistine territory, while the Philistines went to Jezreel.
 HNV So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. The Philistines wentup to Jezreel.
 JPS So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
 Jubilee2000 So David and his men rose up early to depart in the morning to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.:
 LITV And David rose up early, he and his men, to go in the morning, to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
 MKJV And David and his men rose up early to leave in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
 RNKJV So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
 RWebster So David and his men rose early to depart in the morning , to return into the land of the Philistines . And the Philistines went up to Jezreel .
 Rotherham So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines,?but, the Philistines, went up to Jezreel.
 UKJV So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
 WEB So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. The Philistines wentup to Jezreel.
 Webster So David and his men rose early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
 YLT And David riseth early, he and his men, to go in the morning, to turn back unto the land of the Philistines, and the Philistines have gone up to Jezreel.
 Esperanto Kaj David, li mem kaj liaj viroj, levigxis frue, por iri matene, por reveni en la landon de la Filisxtoj; kaj la Filisxtoj direktis sin al Jizreel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø