Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 28Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ½ÅÁ¢ÇÑ ¿©ÀÎÀ» ãÀ¸¶ó ³»°¡ ±×¸®·Î °¡¼­ ±×¿¡°Ô ¹°À¸¸®¶ó ÇÏ´Ï ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ º¸¼Ò¼­ ¿£µ¹¿¡ ½ÅÁ¢ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
 KJV Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.
 NIV Saul then said to his attendants, "Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her." "There is one in Endor," they said.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© »ç¿ïÀº ½ÅÇϵ鿡°Ô "È¥¹éÀ» ºÒ·¯³»´Â ¹«´çÀ» ã¾Æ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ °¡¼­ ¹°¾î ºÁ¾ß°Ú´Ù" ÇÏ°í ¿µÀ» ³»·È´Ù. ½ÅÇϵéÀÌ "¿£µµ¸£¿¡ È¥¹éÀ» ºÒ·¯³»´Â ¹«´çÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¾Æ·ÚÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© »ç¿ïÀº ½ÅÇϵ鿡°Ô "È¥¹éÀ» ºÒ·¯³»´Â ¹«´çÀ» ã¾Æ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ °¡¼­ ¹°¾îºÁ¾ß°Ú´Ù." ÇÏ°í ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. ½ÅÇϵéÀÌ "¿£µ¹¿¡ È¥¹éÀ» ºÒ·¯³»´Â ¹«´çÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ¾Æ·ÚÀÚ
 Afr1953 En Saul s? aan sy dienaars: Soek julle vir my 'n vrou wat 'n dodebesweerster is, dat ek na haar kan gaan en haar raadpleeg. En sy dienaars s? vir hom: Daar is 'n vrou, 'n dodebesweerster, in Endor.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬±¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Õ¬Ú¬å¬Þ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ñ. ¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¦¬ß¬Õ¬à¬â, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Õ¬Ú¬å¬Þ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan Saul sagde derfor til sine Folk: "Ops©ªg mig en Kvinde, som kan mane; s? vil jeg g? til hende , og r?dsp©ªrge hende!" Hans Folk svarede ham: "I En-Dor er der en Kvinde, som kan mane!"
 GerElb1871 Da sprach Saul zu seinen Knechten: Suchet mir ein Weib, das einen Totenbeschw?rergeist hat, damit ich zu ihr gehe und sie befrage. Und seine Knechte sprachen zu ihm: Siehe, zu Endor ist ein Weib, das einen Totenbeschw?rergeist hat.
 GerElb1905 Da sprach Saul zu seinen Knechten: Suchet mir ein Weib, das einen Totenbeschw?rergeist hat, damit ich zu ihr gehe und sie befrage. Und seine Knechte sprachen zu ihm: Siehe, zu Endor ist ein Weib, das einen Totenbeschw?rergeist hat.
 GerLut1545 Da sprach Saul zu seinen Knechten: Suchet mir ein Weib die einen Wahrsagergeist hat, da©¬ ich zu ihr gehe und sie frage. Seine Knechte sprachen zu ihm: Siehe, zu Endor ist ein Weib, die hat einen Wahrsagergeist.
 GerSch Da sprach Saul zu seinen Knechten: Suchet mir ein Weib, das Tote beschw?ren kann, da©¬ ich zu ihr gehe und sie befrage! Seine Knechte sprachen zu ihm: Siehe, zu Endor ist ein Weib, das Tote beschw?ren kann!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥Å¥í?¥ä¥ø¥ñ ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á?.
 ACV Then Saul said to his servants, Seek me a woman who has a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman who has a familiar spirit at En-dor.
 AKJV Then said Saul to his servants, Seek me a woman that has a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that has a familiar spirit at Endor.
 ASV Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at En-dor.
 BBE Then Saul said to his servants, Get me a woman who has control of a spirit so that I may go to her and get directions. And his servants said to him, There is such a woman at En-dor.
 DRC And Saul said to his servants: Seek me a woman that hath a divining spirit, and I will go to her, and inquire by her. And his servants said to him: There is a woman that hath a divining spirit at Endor.
 Darby Then said Saul to his servants, Seek me a woman that has a spirit of Python, that I may go to her and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman who has a spirit of Python at En-dor.
 ESV Then Saul said to his servants, ([1 Chr. 10:13]) Seek out for me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a medium at (Josh. 17:11; Ps. 83:10) En-dor.
 Geneva1599 Then saide Saul vnto his seruants, Seeke me a woman that hath a familiar spirite, that I may goe to her, and aske of her. And his seruants said to him, Beholde, there is a woman at En-dor that hath a familiar spirit.
 GodsWord Saul told his officers, "Find me a woman who conjures up the dead. Then I'll go to her and ask for her services." His officers told him, "There is a woman at Endor who conjures up the dead."
 HNV Then said Saul to his servants, ¡°Seek me a woman who has a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her.¡±
 JPS Then said Saul unto his servants: 'Seek me a woman that divineth by a ghost, that I may go to her, and inquire of her.' And his servants said to him: 'Behold, there is a woman that divineth by a ghost at En-dor.'
 Jubilee2000 Then Saul said unto his servants, Seek me a woman that is a spiritist that I may go to her and enquire of her. And his servants said to him, Behold, [there is] a woman that is a spiritist at Endor.
 LITV And Saul said to his servants, Seek out for me a woman possessing a familiar spirit a medium , and I will go to her and inquire of her. And his servants said to him, Behold, a woman, a possessor of a familiar spirit, is in Endor.
 MKJV And Saul said to his servants, Seek me a woman who has a familiar spirit, so that I may go to her and inquire of her. And his servant said to him, Behold, there is a woman who is a necromancer at Endor.
 RNKJV Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.
 RWebster Then said Saul to his servants , Seek me a woman that is a medium , that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a medium at Endor .
 Rotherham Then said Saul unto his servants?Seek me out a woman that owneth a familiar spirit, that I may even go unto her, and enquire of her. And his servants said unto him, Lo! there is a woman that owneth a familiar spirit in En-dor.
 UKJV Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that has a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that has a familiar spirit at Endor.
 WEB Then said Saul to his servants, ¡°Seek me a woman who has a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her.¡±
 Webster Then said Saul to his servants, seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, [there is] a woman that hath a familiar spirit at En-dor.
 YLT And Saul saith to his servants, `Seek for me a woman possessing a familiar spirit, and I go unto her, and inquire of her;' and his servants say unto him, `Lo, a woman possessing a familiar spirit in En-dor.'
 Esperanto Tiam Saul diris al siaj servantoj:Elsercxu al mi virinon, kiu povoscias auxguri, por ke mi iru al sxi kaj ricevu de sxi informojn. Kaj liaj servantoj diris:Jen ekzistas en En-Dor virino, kiu povoscias auxguri.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ã¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é¥ì¥ô¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ã¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é¥ì¥ô¥è¥ï? ¥å¥í ¥á¥å¥í¥ä¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø