|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 26Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ÇàÇÑ ÀÌ ÀÏÀÌ ¿ÇÁö ¸øÇϵµ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½ ¹ÞÀº ³ÊÈñ ÁÖ¸¦ º¸È£ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ³ÊÈñ´Â ¸¶¶¥È÷ Á×À» ÀÚÀ̴϶ó ÀÌÁ¦ ¿ÕÀÇ Ã¢°ú ¿ÕÀÇ ¸Ó¸® °ç¿¡ ÀÖ´ø ¹°º´ÀÌ ¾îµð ÀÖ³ª º¸¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. |
NIV |
What you have done is not good. As surely as the LORD lives, you and your men deserve to die, because you did not guard your master, the LORD'S anointed. Look around you. Where are the king's spear and water jug that were near his head?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ¾îÂî ÀÌ·² ¼ö ÀÖ´À³Ä ? ³ÊÈñ´Â ¾ßÈѲ²¼ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å »óÀüÀ» ÁöŰÁö ¸øÇßÀ¸´Ï ³Ê¾ß¸»·Î Á×¾î ¸¶¶¥ÇÑ ³ðÀÌ´Ù. ¿ÕÀÇ ¸Ó¸®¸Ã¿¡ ÀÖ´ø â°ú ¹°º´ÀÌ ¾îµð °¬´ÂÁö ´çÀå ã¾Æ º¸¾Æ¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ¾îÂî ÀÌ·² ¼ö ÀÖ´À³Ä. ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±â¸§ ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å »óÀüÀ» ÁöŰÁö ¸øÇßÀ¸´Ï ³Ê¾ß ¸»·Î Á×¾î ¸¶¶¥ÇÑ ³ðÀÌ´Ù. ¿ÕÀÇ ¸Ó¸®¸Ã¿¡ ÀÖ´ø â°ú ¹°º´ÀÌ ¾îµð °¬´ÂÁö ´çÀå ã¾Æº¸¾Æ¶ó." |
Afr1953 |
Hierdie ding is nie goed wat jy gedoen het nie! So waar as die HERE leef, voorwaar, julle verdien die dood, omdat julle nie wag gehou het oor julle heer, oor die gesalfde van die HERE nie. En kyk nou, waar is die spies van die koning en die waterkruik wat aan sy koppenent was! |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú. ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü! ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ø ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å! |
Dan |
Der har du ikke b?ret dig vel ad! S? sandt HERREN lever: I er d©ªdsens, I, som ikke vogtede eders Herre, HERRENs Salvede! Se nu efter: Hvor er Kongens Spyd og Vandkrukken, som stod ved hans Hovedg©¡rde?" |
GerElb1871 |
Nicht gut ist diese Sache, die du getan hast. So wahr Jehova lebt, ihr seid Kinder des Todes, weil ihr nicht gewacht habt ?ber euren Herrn, ?ber den Gesalbten Jehovas! Und nun sieh nach, wo der Speer des K?nigs ist und der Wasserkrug, die zu seinen H?upten waren. |
GerElb1905 |
Nicht gut ist diese Sache, die du getan hast. So wahr Jehova lebt, ihr seid Kinder des Todes, weil ihr nicht gewacht habt ?ber euren Herrn, ?ber den Gesalbten Jehovas! Und nun sieh nach, wo der Speer des K?nigs ist und derWasserkrug, die zu seinen H?upten waren. |
GerLut1545 |
Es ist aber nicht fein, das du getan hast. So wahr der HERR lebet, ihr seid Kinder des Todes, da©¬ ihr euren HERRN, den Gesalbten des HERRN, nicht beh?tet habt. Nun siehe, hie ist der Spie©¬ des K?nigs und der Wasserbecher, die zu seinen H?upten waren. |
GerSch |
Es ist nicht fein, was du getan hast. So wahr der HERR lebt, ihr seid Kinder des Todes, da©¬ ihr euren Herrn, den Gesalbten des HERRN, nicht beh?tet habt! Und nun, siehe, wo ist der Speer des K?nigs und der Wasserkrug, der zu seinen H?upten war? |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥á¥î¥é¥ï¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
This thing is not good that thou have done. As LORD lives, ye are worthy to die because ye have not kept watch over your lord, LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head. |
AKJV |
This thing is not good that you have done. As the LORD lives, you are worthy to die, because you have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. |
ASV |
This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are (1) worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head. (1) Heb sons of death ) |
BBE |
What you have done is not good. By the living Lord, death is the right fate for you, because you have not kept watch over your lord, the man on whom the Lord has put the holy oil. Now see, where is the king's spear, and the vessel of water which was by his head? |
DRC |
This thing is not good, that thou hast done: as the Lord liveth, you are the sons of death, who have not kept your master, the Lord's anointed. And now where is the king's spear, and the cup of water, which was at his head? |
Darby |
This thing is not good which thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not guarded your master, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head. |
ESV |
This thing that you have done is not good. ([Ruth 3:13]) As the Lord lives, you deserve to die, because you have not kept watch over your lord, the Lord's anointed. And now see where the king's spear is and the jar of water that was (ver. 7, 11) at his head. |
Geneva1599 |
This is not well done of thee: as the Lord liueth, ye are worthy to dye, because ye haue not kept your master the Lordes Anointed: and now see where the Kings speare is, and the pot of water that was at his head. |
GodsWord |
What you've done isn't good. I solemnly swear, as the LORD lives, you are dead men. You didn't guard your master, the LORD's anointed king. Look at the king's spear and the jar of water that were near his head." |
HNV |
This thing isn¡¯t good that you have done. As the LORD lives, you are worthy to die, because you have not kept watch over your lord,the LORD¡¯s anointed. Now see where the king¡¯s spear is, and the jar of water that was at his head.¡± |
JPS |
This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye deserve to die, because ye have not kept watch over your lord, the LORD'S anointed. And now, see, where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.' |
Jubilee2000 |
This thing [is] not good that thou hast done. [As] the LORD lives, ye [are] worthy to die because ye have not kept your master, the LORD'S anointed. And now see where the king's spear [is] and the cruse of water that [was] at his head. |
LITV |
This thing which you have done is not good. As Jehovah lives, you also are sons of death, in that you have not watched over your lord, over the anointed of Jehovah. And now, see where the king's spear is, and the jar of water which was at his head-place? |
MKJV |
This thing that you have done is not good. As the LORD lives, because you have not watched over your master, the LORD's anointed, you also are worthy to die. And now see where the king's spear is , and the cruse of water that was at his head. |
RNKJV |
This thing is not good that thou hast done. As ???? liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, ????s anointed. And now see where the kings spear is, and the cruse of water that was at his bolster. |
RWebster |
This thing is not good that thou hast done . As the LORD liveth , ye are worthy to die , because ye have not kept your master , the LORD'S anointed . And now see where the king's spear is , and the cruse of water that was at his head . {worthy to die: Heb. the sons of death} |
Rotherham |
Not good, is this thing which thou hast done, by the life of Yahweh, verily, worthy of death, ye are, in that ye have not kept watch over your lord, over, the Anointed of Yahweh. Now, therefore, see where the spear of the king is, and the cruse of water, that was at his head? |
UKJV |
This thing is not good that you have done. As the LORD lives, all of you are worthy to die, because all of you have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. |
WEB |
This thing isn¡¯t good that you have done. As Yahweh lives, you are worthy to die, because you have not kept watch overyour lord, Yahweh¡¯s anointed. Now see where the king¡¯s spear is, and the jar of water that was at his head.¡± |
Webster |
This thing [is] not good that thou hast done. [As] the LORD liveth, [ye are] worthy to die, because ye have not kept your master the LORD'S anointed. And now see where the king's spear [is], and the cruse of water that [was] at his bolster. |
YLT |
Not good is this thing which thou hast done; Jehovah liveth, but ye are sons of death, in that ye have not watched over your lord, over the anointed of Jehovah; and now, see where the king's spear is , and the cruse of water which is at his bolster.' |
Esperanto |
Ne bona estas tio, kion vi faris. Kiel vivas la Eternulo, vi meritas la morton pro tio, ke vi ne gardis vian sinjoron, la sanktoleiton de la Eternulo. Nun rigardu, kie estas la lanco de la regxo, kaj la vazo kun la akvo, kiu estis apud lia kaploko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á? ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥é¥ä¥å ¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥á¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|