Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ºÎÇÏ°Ô »ç´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â Æò°­Ç϶ó ³× Áýµµ Æò°­Ç϶ó ³× ¼ÒÀ¯ÀÇ ¸ðµç °Íµµ Æò°­Ç϶ó
 KJV And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
 NIV Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. '»õÇØ¿¡ º¹ ¸¹ÀÌ ¹ÞÀ¸½Ê½Ã¿À. ´ìÀÇ Áý¾È°ú ¸ðµç ¼ÒÀ¯°¡ ¹øÃ¢ÇϽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. '»õÇØ¿¡ º¹ ¸¹ÀÌ ¹ÞÀ¸½Ê½Ã¿À. ´ìÀÇ Áý¾È°ú ¸ðµç ¼ÒÀ¯°¡ ¹øÃ¢ÇϽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 en so moet julle aan die welvarende s?: Mag dit goed gaan met u sowel as met u huis, en goed gaan met alles wat u besit.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó! ¬®¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê!
 Dan og sig til min Broder: Fred v©¡re med dig, Fred v©¡re med dit Hus, og Fred v©¡re med alt, hvad dit er!
 GerElb1871 und sprechet also: Lebe lange! (W. Zum Leben) Und Friede dir, und Friede deinem Hause, und Friede allem, was dein ist!
 GerElb1905 Lebe lange! (W. Zum Leben) Und Friede dir, und Friede deinem Hause, und Friede allem, was dein ist!
 GerLut1545 und sprechet: Gl?ck zu, Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, das du hast!
 GerSch und sagt: Gl?ck zu, Friede sei mit dir, und Friede mit deinem Hause, und Friede mit allem, was du hast!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ï? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é?
 ACV And thus ye shall say to him who lives in prosperity, Peace be to thee, and peace be to thy house, and peace be to all that thou have.
 AKJV And thus shall you say to him that lives in prosperity, Peace be both to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
 ASV and (1) thus shall ye say to him that liveth in prosperity , Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast. (1) Or thus shall ye say, All hail! and peace be unto thee etc )
 BBE And say this to my brother, May all be well for you: peace be to you and your house and all you have.
 DRC And you shall say: Peace be to my brethren, and to thee, and peace to thy house, and peace to all that thou hast.
 Darby And thus shall ye say: Long life to thee ! and peace be to thee, and peace be to thy house, and peace be to all that thou hast!
 ESV And thus you shall greet him: ([1 Chr. 12:18; Matt. 10:13; Luke 10:5]) Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
 Geneva1599 And thus shall ye say for salutation, Both thou, and thine house, and all that thou hast, be in peace, wealth and prosperitie.
 GodsWord Say to him, 'May you live [long]! May you, your home, and all you have prosper!
 HNV You shall tell him, ¡®Long life to you! Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
 JPS and thus ye shall say: All hail! and peace be both unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
 Jubilee2000 And thus shall ye say to him, May thou live and peace [be] unto thee and peace [be] unto thy house and peace [be] unto all that thou hast.
 LITV And say this, Long life and peace to you! And peace to your house, and peace to all that you have.
 MKJV And you shall say this, Long life and peace be to you, and peace to your house, and peace to all that you have.
 RNKJV And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
 RWebster And thus shall ye say to him that liveth in prosperity , Peace be both to thee, and peace be to thy house , and peace be to all that thou hast.
 Rotherham and say thus?Long life to thee! Mayest, thou, prosper, And, thy household, prosper, And, all that thou hast, prosper!
 UKJV And thus shall all of you say to him that lives in prosperity, Peace be both to you, and peace be to yours house, and peace be unto all that you have.
 WEB You shall tell him, ¡®Long life to you! Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
 Webster And thus shall ye say to him that liveth [in prosperity], Peace [be] both to thee, and peace [be] to thy house, and peace [be] to all that thou hast.
 YLT and said thus: To life! and thou, peace; and thy house, peace; and all that thou hast--peace!
 Esperanto kaj diru:Felicxon al vi! paco estu al vi, paco al via domo, kaj paco al cxio, kio apartenas al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥é? ¥ø¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥á ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø