¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 25Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ Á×À¸¸Å ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®°¡ ¸ð¿© ±×¸¦ µÎ°í ½½ÇÇ ¿ï¸ç ¶ó¸¶ ±×ÀÇ Áý¿¡¼ ±×¸¦ Àå»çÇÑÁö¶ó ´ÙÀÀÌ ÀϾ ¹Ù¶õ ±¤¾ß·Î ³»·Á°¡´Ï¶ó |
KJV |
And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. |
NIV |
Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Maon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ Á×¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ð¿© µé¾î ±×ÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇÏ¸ç ¶ó¸¶¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ Áý¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. ±× µÚ¿¡ ´ÙÀÀº ¹Ù¶õ ±¤¾ß·Î ³»·Á °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤ÀÌ Á×¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ð¿©µé¾î ±×ÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇÏ¸ç ¶ó¸¶¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ Áý¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. ±× µÚ¿¡ ´ÙÀÀº ¹Ù¶õ±¤¾ß·Î ³»·Á °¬´Ù. |
Afr1953 |
En Samuel het gesterwe, en die hele Israel het saamgekom en oor hom gerouklaag en hom begrawe in sy huis in Rama. En Dawid het hom klaargemaak en afgetrek na die woestyn Paran. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬å¬Þ¬â¬ñ. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬¶¬Ñ¬â¬Ñ¬ß. |
Dan |
Da Samuel var d©ªd, samledes hele Israel og holdt Klage over ham; og man jordede ham i hans Hjem i Rama. Derp? br©ªd David op og drog ned til Maons ¨ªrken. |
GerElb1871 |
Und Samuel starb; und ganz Israel versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn in seinem Hause zu Rama. Und David machte sich auf und zog hinab in die W?ste Paran. |
GerElb1905 |
Und Samuel starb; und ganz Israel versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn in seinem Hause zu Rama. Und David machte sich auf und zog hinab in die W?ste Paran. |
GerLut1545 |
Und Samuel starb; und das ganze Israel versammelte sich, trugen Leid um ihn und begruben ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die W?ste Paran. |
GerSch |
Und Samuel starb, und ganz Israel versammelte sich, trug Leid um ihn und begrub ihn bei seinem Hause zu Rama; David aber machte sich auf und zog hinab in die W?ste Paran. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥á¥õ¥é¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ñ¥á¥ì¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥í. |
ACV |
And Samuel died. And all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. |
AKJV |
And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. |
ASV |
And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. |
BBE |
And death came to Samuel; and all Israel came together, weeping for him, and put his body in its resting-place in his house at Ramah. Then David went down to the waste land of Maon. |
DRC |
And Samuel died, and all Israel was gathered together, and they mourned for him, and buried him in his house in Ramatha. And David rose and went down into the wilderness of Pharan. |
Darby |
And Samuel died; and all Israel were gathered together, and lamented him; and they buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran. |
ESV |
David and AbigailThe Death of Samuel (ch. 28:3) Now Samuel died. And all Israel assembled (Gen. 50:10; [Num. 20:29; Deut. 34:8]) and mourned for him, and they buried him ([1 Kgs. 2:34]) in his house at (ch. 1:19) Ramah.Then David rose and went down to (Num. 10:12) the wilderness of Paran. |
Geneva1599 |
Then Samuel dyed, and all Israel assembled, and mourned for him, and buried him in his owne house at Ramah. And Dauid arose and went downe to the wildernes of Paran. |
GodsWord |
Samuel died, and all Israel gathered to mourn for him. They buried him at his home in Ramah. Then David went to the desert of Paran. |
HNV |
Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. David arose,and went down to the wilderness of Paran. |
JPS |
And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. |
Jubilee2000 |
And Samuel died, and all Israel gathered together and lamented him and buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran. |
LITV |
And Samuel died, and all Israel was gathered, and mourned for him. And they buried him in his house, in Ramah. And David rose up and went down to the wilderness of Paran. |
MKJV |
And Samuel died. And all the Israelites were gathered, and lamented him and buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran. |
RNKJV |
And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. |
RWebster |
And Samuel died ; and all the Israelites were gathered together , and lamented him, and buried him in his house at Ramah . And David arose , and went down to the wilderness of Paran . |
Rotherham |
And Samuel died, and all Israel were gathered together, and made lamentation for him, and buried him within his own house, in Ramah,?and David arose and went down into the wilderness of Maon. |
UKJV |
And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. |
WEB |
Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. David arose,and went down to the wilderness of Paran. |
Webster |
And Samuel died; and all the Israelites assembled, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. |
YLT |
And Samuel dieth, and all Israel are gathered, and mourn for him, and bury him in his house, in Ramah; and David riseth and goeth down unto the wilderness of Paran. |
Esperanto |
Samuel mortis; kaj kolektigxis cxiuj Izraelidoj, kaj priploris lin kaj enterigis lin en lia domo en Rama. Kaj David levigxis, kaj foriris en la dezerton Paran. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ì¥á¥á¥í |