Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ Á×À¸¸Å ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®°¡ ¸ð¿© ±×¸¦ µÎ°í ½½ÇÇ ¿ï¸ç ¶ó¸¶ ±×ÀÇ Áý¿¡¼­ ±×¸¦ Àå»çÇÑÁö¶ó ´ÙÀ­ÀÌ ÀϾ ¹Ù¶õ ±¤¾ß·Î ³»·Á°¡´Ï¶ó
 KJV And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
 NIV Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Maon.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ Á×¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ð¿© µé¾î ±×ÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇÏ¸ç ¶ó¸¶¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ Áý¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. ±× µÚ¿¡ ´ÙÀ­Àº ¹Ù¶õ ±¤¾ß·Î ³»·Á °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ Á×¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ð¿©µé¾î ±×ÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇÏ¸ç ¶ó¸¶¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ Áý¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. ±× µÚ¿¡ ´ÙÀ­Àº ¹Ù¶õ±¤¾ß·Î ³»·Á °¬´Ù.
 Afr1953 En Samuel het gesterwe, en die hele Israel het saamgekom en oor hom gerouklaag en hom begrawe in sy huis in Rama. En Dawid het hom klaargemaak en afgetrek na die woestyn Paran.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬å¬Þ¬â¬ñ. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬¶¬Ñ¬â¬Ñ¬ß.
 Dan Da Samuel var d©ªd, samledes hele Israel og holdt Klage over ham; og man jordede ham i hans Hjem i Rama. Derp? br©ªd David op og drog ned til Maons ¨ªrken.
 GerElb1871 Und Samuel starb; und ganz Israel versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn in seinem Hause zu Rama. Und David machte sich auf und zog hinab in die W?ste Paran.
 GerElb1905 Und Samuel starb; und ganz Israel versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn in seinem Hause zu Rama. Und David machte sich auf und zog hinab in die W?ste Paran.
 GerLut1545 Und Samuel starb; und das ganze Israel versammelte sich, trugen Leid um ihn und begruben ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die W?ste Paran.
 GerSch Und Samuel starb, und ganz Israel versammelte sich, trug Leid um ihn und begrub ihn bei seinem Hause zu Rama; David aber machte sich auf und zog hinab in die W?ste Paran.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥á¥õ¥é¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ñ¥á¥ì¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥í.
 ACV And Samuel died. And all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
 AKJV And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
 ASV And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
 BBE And death came to Samuel; and all Israel came together, weeping for him, and put his body in its resting-place in his house at Ramah. Then David went down to the waste land of Maon.
 DRC And Samuel died, and all Israel was gathered together, and they mourned for him, and buried him in his house in Ramatha. And David rose and went down into the wilderness of Pharan.
 Darby And Samuel died; and all Israel were gathered together, and lamented him; and they buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.
 ESV David and AbigailThe Death of Samuel (ch. 28:3) Now Samuel died. And all Israel assembled (Gen. 50:10; [Num. 20:29; Deut. 34:8]) and mourned for him, and they buried him ([1 Kgs. 2:34]) in his house at (ch. 1:19) Ramah.Then David rose and went down to (Num. 10:12) the wilderness of Paran.
 Geneva1599 Then Samuel dyed, and all Israel assembled, and mourned for him, and buried him in his owne house at Ramah. And Dauid arose and went downe to the wildernes of Paran.
 GodsWord Samuel died, and all Israel gathered to mourn for him. They buried him at his home in Ramah. Then David went to the desert of Paran.
 HNV Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. David arose,and went down to the wilderness of Paran.
 JPS And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
 Jubilee2000 And Samuel died, and all Israel gathered together and lamented him and buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.
 LITV And Samuel died, and all Israel was gathered, and mourned for him. And they buried him in his house, in Ramah. And David rose up and went down to the wilderness of Paran.
 MKJV And Samuel died. And all the Israelites were gathered, and lamented him and buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.
 RNKJV And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
 RWebster And Samuel died ; and all the Israelites were gathered together , and lamented him, and buried him in his house at Ramah . And David arose , and went down to the wilderness of Paran .
 Rotherham And Samuel died, and all Israel were gathered together, and made lamentation for him, and buried him within his own house, in Ramah,?and David arose and went down into the wilderness of Maon.
 UKJV And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
 WEB Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. David arose,and went down to the wilderness of Paran.
 Webster And Samuel died; and all the Israelites assembled, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
 YLT And Samuel dieth, and all Israel are gathered, and mourn for him, and bury him in his house, in Ramah; and David riseth and goeth down unto the wilderness of Paran.
 Esperanto Samuel mortis; kaj kolektigxis cxiuj Izraelidoj, kaj priploris lin kaj enterigis lin en lia domo en Rama. Kaj David levigxis, kaj foriris en la dezerton Paran.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ì¥á¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø