Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 24Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ¿©È£¿Í²²¼­ ÀçÆÇÀåÀÌ µÇ¾î ³ª¿Í ¿Õ »çÀÌ¿¡ ½ÉÆÇÇÏ»ç ³ªÀÇ »çÁ¤À» »ìÆì ¾ï¿ïÇÔÀ» Ç®¾î ÁÖ½Ã°í ³ª¸¦ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁö½Ã±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
 NIV May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand."
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´ë¿Õ²²¼­ ´©±¸¸¦ ã¾Æ ÀÌ·¸°Ô Ã⵿ÇÏ¼Ì´Ü ¸»¾¸ÀԴϱî ? ´©±¸¸¦ Ãß°ÝÇϽô °ÍÀԴϱî ? Á×Àº °³ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÂÑ¾Æ ¿À¼Ì½À´Ï±î ? º­·è ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÂÑ¾Æ ¿À¼Ì½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀçÆÇ°üÀÌ µÇ½Ã¿© ¿ì¸®»çÀ̸¦ ÆÇ°¡¸§ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀúÀÇ ¾ï¿ïÇÔÀ» »ìÇǽøç Àú¸¦ º¯È£ÇÏ½Ã°í ¹Ù¸¥ ÆÇ°áÀ» ³»¸®¼Å¼­ Àú¸¦ ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
 Afr1953 Agter wie aan het die koning van Israel uitgetrek? Agter wie kom u aangejaag? Agter 'n dooie hond, agter een enkele vlooi aan!
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â? ¬¬¬à¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ä¬Ú? ¬¦¬Õ¬ß¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý¬à ¬Ü¬å¬é¬Ö, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬Ý¬ç¬Ñ!
 Dan Men HERREN skal v©¡re Dommer og d©ªmme mig og dig imellem; han skal se til og f©ªre min Sag og skaffe mig Ret over for dig!"
 GerElb1871 Hinter wem zieht der K?nig von Israel her? wem jagst du nach? Einem toten Hunde, einem Floh!
 GerElb1905 So sei denn Jehova Richter, und richte zwischen mir und dir; und er sehe darein und f?hre meine Streitsache und verschaffe mir Recht aus deiner Hand! (dh. durch Befreiung aus deiner Hand)
 GerLut1545 Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe drein; und f?hre meine Sache aus und rette mich von deiner Hand.
 GerSch Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir, und er sehe darein und f?hre meine Sache und spreche mich los von deiner Hand!
 UMGreek ?16 24?16 ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥é¥ä¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥å ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV LORD therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.
 AKJV The LORD therefore be judge, and judge between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.
 ASV Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and (1) deliver me out of thy hand. (1) Heb give sentence for me )
 BBE So let the Lord be judge, and give a decision between me and you, and see and give support to my cause, and keep me from falling into your hands.
 DRC Be the Lord judge, and judge between me and thee, and see, and judge my cause, and deliver me out of thy hand.
 Darby Jehovah therefore shall be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and do me justice in delivering me out of thy hand.
 ESV ([See ver. 12 above]) May the Lord therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and (ch. 25:39; Ps. 35:1; 43:1; 119:154) plead my cause and deliver me from your hand.
 Geneva1599 After whom is the King of Israel come out? after whome doest thou pursue? after a dead dog, and after a flea?
 GodsWord So the LORD must be the judge. He will decide between you and me. He will watch and take my side in [this] matter and set me free from you."
 HNV May the LORD therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of yourhand.¡±
 JPS The LORD therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.'
 Jubilee2000 The LORD, therefore, shall judge, and he shall judge between me and thee. Let him see and plead my cause, and defend me from thy hand.
 LITV Yea, Jehovah shall be judge, and shall judge between you and me. Yea, He shall see and contend for my cause, and shall deliver me out of your hand.
 MKJV May the LORD therefore be judge, and judge between you and me, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.
 RNKJV ??? therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
 RWebster The LORD therefore be judge , and judge between me and thee, and see , and plead my cause , and deliver me out of thy hand . {deliver: Heb. judge}
 Rotherham Therefore shall, Yahweh, become, judge, and do justice betwixt me and thee,?that he may see, and plead my cause, and justly deliver me out of thy hand.
 UKJV The LORD therefore be judge, and judge between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of yours hand.
 WEB May Yahweh therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of yourhand.¡±
 Webster The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.
 YLT And Jehovah hath been for judge, and hath judged between me and thee, yea, he seeth and pleadeth my cause, and doth deliver me out of thy hand.'
 Esperanto La Eternulo estu jugxanto kaj jugxu inter mi kaj vi, kaj Li rigardu kaj prizorgu mian proceson kaj defendu min kontraux via mano.
 LXX(o) (24:16) ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø