¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 23Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àü·ÉÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¿Í¼ À̸£µÇ ±ÞÈ÷ ¿À¼Ò¼ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¶¥À» ħ³ëÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. |
NIV |
a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ÇÑ Àü·ÉÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¿Í¼ º¸°íÇÏ¿´´Ù. "»¡¸® µ¹¾Æ°¡½Ê½Ã¿À. ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ Àü±¹¿¡ ¹Ð¾î ´ÚÃÆ½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ÇÑ Àü·ÉÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¿Í¼ º¸°íÇÏ¿´´Ù. "»¡¸® µ¹¾Æ°¡½Ê½Ã¿À. ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ Àü±¹¿¡ ¹Ð¾î ´ÚÃÄ ¿Ô½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
kom daar 'n boodskapper by Saul en s?: Maak gou en kom, want die Filistyne het 'n inval in die land gedoen. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ! |
Dan |
kom der et Sendebud og sagde til Saul: "Skynd dig og kom! Filisterne har gjort Indfald i Landet!" |
GerElb1871 |
da kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm, denn die Philister sind ins Land eingefallen! |
GerElb1905 |
da kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm, denn die Philister sind ins Land eingefallen! |
GerLut1545 |
Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm; denn die Philister sind ins Land gefallen! |
GerSch |
Aber ein Bote kam zu Saul und sprach: Eile und komm, denn die Philister sind in das Land eingefallen! |
UMGreek |
¥Ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥õ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
But there came a messenger to Saul, saying, Hasten thee, and come, for the Philistines have made a raid upon the land. |
AKJV |
But there came a messenger to Saul, saying, Haste you, and come; for the Philistines have invaded the land. |
ASV |
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land. |
BBE |
But a man came to Saul saying, Be quick and come; for the Philistines have made an attack on the land. |
DRC |
And a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land. |
Darby |
But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee and come; for the Philistines have made a raid against the land. |
ESV |
a messenger came to Saul, saying, Hurry and come, for the Philistines have made a raid against the land. |
Geneva1599 |
But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come: for the Philistims haue inuaded the land. |
GodsWord |
Then a messenger came to Saul and said, "Come quickly! The Philistines are raiding the country." |
HNV |
But a messenger came to Saul, saying, ¡°Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land!¡± |
JPS |
But there came a messenger unto Saul, saying: 'Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.' |
Jubilee2000 |
But there came a messenger unto Saul, saying, Make haste and come, for the Philistines have invaded the land. |
LITV |
And a messenger came to Saul, saying, Hurry, and come, for the Philistines have made a raid on the land. |
MKJV |
And a messenger came to Saul, saying, Hurry and come! For the Philistines have invaded the land. |
RNKJV |
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. |
RWebster |
But there came a messenger to Saul , saying , Haste thee, and come ; for the Philistines have invaded the land . {invaded...: Heb. spread themselves upon, etc} |
Rotherham |
when, a messenger, came unto Saul, saying,?Haste thee and come! for the Philistines have spread over the land. |
UKJV |
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste you, and come; for the Philistines have invaded the land. |
WEB |
But a messenger came to Saul, saying, ¡°Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land!¡± |
Webster |
But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. |
YLT |
And a messenger hath come in unto Saul, saying, `Haste, and come, for the Philistines have pushed against the land.' |
Esperanto |
Sed venis sendito al Saul, kaj diris:Rapide iru, cxar la Filisxtoj atakis la landon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |