Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 23Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ »ê ÀÌÂÊÀ¸·Î °¡¸Å ´ÙÀ­°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀº »ê ÀúÂÊÀ¸·Î °¡¸ç ´ÙÀ­ÀÌ »ç¿ïÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±ÞÈ÷ ÇÇÇÏ·Á ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â »ç¿ï°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ´ÙÀ­°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀ» ¿¡¿ö½Î°í ÀâÀ¸·Á ÇÔÀ̾ú´õ¶ó
 KJV And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
 NIV Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ÀڱⰡ ºÎÇϵé°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â »êÀÇ ¸ÂÀºÆí »ê¿¡ »ç¿ïÀÌ ³ªÅ¸³ªÀÚ »ç¿ïÀ» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÃÆ´Ù. »ç¿ïÀº ´ÙÀ­À» ÀâÀ¸·Á°í ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í Æ÷À§Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ÀڱⰡ ºÎÇϵé°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â »êÀÇ ¸ÂÀºÆí »ê¿¡ »ç¿ïÀÌ ³ªÅ¸³ªÀÚ »ç¿ïÀ» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÃÆ´Ù. »ç¿ïÀº ´ÙÀ­À» ÀâÀ¸·Á°í ºÎÇϵéÀ» °Å´À¸®°í Æ÷À§Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Saul het aan hierdie kant van die berg getrek, maar Dawid met sy manne was aan die ander kant van die berg. En toe Dawid in angs vlug om van Saul weg te kom, terwyl Saul en sy manne Dawid en sy manne omsingel om hulle te vang,
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ? ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä,
 Dan Saul gik med sine M©¡nd p? den ene Side af Bjerget, medens David med sine M©¡nd var p? den anden, og David fik travlt med at slippe bort fra Saul. Men som Saul og hans M©¡nd var ved at omringe og gribe David og hans M©¡nd,
 GerElb1871 Und Saul ging auf dieser Seite des Berges, David aber und seine M?nner auf jener Seite des Berges. Und es geschah, als David eilte, (O. ?ngstlich bem?ht war) Saul zu entgehen, und Saul und seine M?nner David und seine M?nner umringten, um sie zu fangen,
 GerElb1905 Und Saul ging auf dieser Seite des Berges, David aber und seine M?nner auf jener Seite des Berges. Und es geschah, als David eilte, (O. ?ngstlich bem?ht war) Saul zu entgehen, und Saul und seine M?nner David und seine M?nner umringten, um sie zu fangen,
 GerLut1545 Und Saul mit seinen M?nnern ging an einer Seite des Berges, David mit seinen M?nnern an der andern Seite des Berges. Da David aber eilete, dem Saul zu entgehen, da umringete Saul samt seinen M?nnern David und seine M?nner, da©¬ er sie griffe.
 GerSch Und Saul ging auf einer Seite des Berges, David aber mit seinen M?nnern auf der andern Seite des Berges. Als aber David eilte, Saul zu entrinnen, umringte Saul samt seinen M?nnern den David und seine M?nner, um sie zu fangen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥í¥á ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain. And David made haste to get away for fear of Saul. For Saul and his men encompassed David and his men round about to take them.
 AKJV And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
 ASV And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
 BBE And Saul and his men went on one side of the mountain, and David and his men went on the other: and David's purpose was to get away as quickly as possible, for fear of Saul; for Saul and his men were making a circle round David and his men in order to take them.
 DRC And Saul went on this side of the mountain: and David and his men were on the other side of the mountain: and David despaired of being able to escape from the face of Saul: and Saul and his men encompassed David and his men round about to take them.
 Darby And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David made haste to get away from Saul; and Saul and his men sought to surround David and his men to take them.
 ESV Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. And David was hurrying to get away from Saul. As Saul and his men were closing in on David and his men to capture them,
 Geneva1599 And Saul and his men went on the one side of the mountaine, and Dauid and his men on the other side of the mountaine: and Dauid made haste to get from the presence of Saul: for Saul and his men compassed Dauid and his men round about, to take them.
 GodsWord Saul went on one side of the mountain, and David and his men went on the other side of the mountain. David was hurrying to get away from Saul, and Saul and his men were going around [the mountain] toward David and his men, trying to capture them.
 HNV Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away forfear of Saul; for Saul and his men surrounded David and his men to take them.
 JPS And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
 Jubilee2000 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David made haste to get away from the presence of Saul, for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
 LITV And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain. And David was hurrying to go away from the face of Saul. And Saul and his men were encircling David and his men, to catch them.
 MKJV And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain. And David hurried to get away before Saul. For Saul and his men were encircling David and his men, to take them.
 RNKJV And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
 RWebster And Saul went on this side of the mountain , and David and his men on that side of the mountain : and David made haste to get away for fear of Saul ; for Saul and his men surrounded David and his men on all sides to take them.
 Rotherham And Saul went on this side of the mountain, and, David and his men, on that side of the mountain,?wherefore David became hurried, to get away from the presence of Saul, but, Saul and his men, were surrounding David and his men, to capture then:
 UKJV And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
 WEB Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away forfear of Saul; for Saul and his men surrounded David and his men to take them.
 Webster And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men around to take them.
 YLT And Saul goeth on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain, and David is hastened to go from the face of Saul, and Saul and his men are compassing David and his men, to catch them.
 Esperanto Saul iris sur unu flanko de la monto, kaj David kun siaj homoj sur la dua flanko. David rapidis foriri de Saul, kaj Saul kun siaj homoj penis cxirkauxi Davidon kaj liajn homojn, por kapti ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø