¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 23Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ À̸£µÇ ±×À϶ó »ç¶÷µéÀÌ ³ª¿Í ³» »ç¶÷µéÀ» »ç¿ïÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â°Ú³ªÀ̱î ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ³Ñ±â¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up. |
NIV |
Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ ´Ù½Ã ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "Å©À϶ó À¯ÁöµéÀÌ ÀÚ¿Í Á¦ »ç¶÷µéÀ» »ç¿ï¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÙ±î¿ä ?" ¾ßÈѲ²¼ "±×·¡ ³Ñ°Ü ÁØ´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. ±×·¯ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ ´Ù½Ã ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "±×À϶ó À¯ÁöµéÀÌ Àú¿Í Á¦ »ç¶÷µéÀ» »ç¿ï¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÙ±î¿ä." ¿©È£¾Æ²²¼ "±×·¡ ³Ñ°ÜÁØ´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. ±×·¯ÀÚ |
Afr1953 |
Daarop s? Dawid: Sal die burgers van Keh¢®la my en my manne in die hand van Saul uitlewer? En die HERE antwoord: Hulle sal uitlewer. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ö¬Ú¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý? ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä. |
Dan |
S? spurgte David: "Vil Folkene i Ke'ila overgive mig og mine M©¡nd til Saul?" HERREN svarede: "Ja, de vil!" |
GerElb1871 |
Und David sprach: Werden die B?rger von Kehila mich und meine M?nner der Hand Sauls ausliefern? Und Jehova sprach: Sie werden dich ausliefern. |
GerElb1905 |
Und David sprach: Werden die B?rger von Kehila mich und meine M?nner der Hand Sauls ausliefern? Und Jehova sprach: Sie werden dich ausliefern. |
GerLut1545 |
David sprach: Werden aber die B?rger zu Kegila mich und meine M?nner ?berantworten in die H?nde Sauls? Der HERR sprach: Ja. |
GerSch |
David sprach: Werden die B?rger von Kehila mich und meine M?nner in Sauls Hand ?berantworten? Der HERR sprach: Sie werden dich ?berantworten! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥Ê¥å¥å¥é¥ë¥á ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é. |
ACV |
Then David said, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And LORD said, They will deliver thee up. |
AKJV |
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver you up. |
ASV |
Then said David, Will the men of Keilah deliver up to me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up. |
BBE |
Then David said, Will the men of Keilah give me and my men up to Saul? and the Lord said, They will give you up. |
DRC |
And David said: Will the men of Ceila deliver me, and my men, into the hands of Saul? And the Lord said: They will deliver thee up. |
Darby |
And David said, Will the citizens of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up. |
ESV |
Then David said, Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul? And the Lord said, (ver. 20) They will surrender you. |
Geneva1599 |
Then said Dauid, Will the lords of Keilah deliuer me vp, and the men that are with me, into the hand of Saul? And the Lord sayde, They will deliuer thee vp. |
GodsWord |
"Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?" David asked. "They will hand you over," the LORD answered. |
HNV |
Then said David, ¡°Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?¡± |
JPS |
Then said David: 'Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul?' And the LORD said: 'They will deliver thee up.' |
Jubilee2000 |
Then David said, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver [thee] up. |
LITV |
And David said, Will the masters of Keilah shut me and my men up into Saul's hand? And Jehovah said, They will shut you up. |
MKJV |
And David said, Will the men of Keilah shut up me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will shut you up . |
RNKJV |
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And ???? said, They will deliver thee up. |
RWebster |
Then said David , Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul ? And the LORD said , They will deliver thee up . {deliver: Heb. shut up} |
Rotherham |
Then said David, Will the owners of Keilah surrender me and my men, into the hand of Saul? And Yahweh said?They will surrender. |
UKJV |
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver you up. |
WEB |
Then said David, ¡°Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?¡± |
Webster |
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver [thee] up. |
YLT |
And David saith, `Do the possessors of Keilah shut me up, and my men, into the hand of Saul?' And Jehovah saith, `They shut thee up.' |
Esperanto |
Kaj David diris:CXu la logxantoj de Keila transdonos min kaj miajn homojn en la manon de Saul? Kaj la Eternulo diris:Ili transdonos. |
LXX(o) |
|