Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 23Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ À̸£µÇ ±×À϶ó »ç¶÷µéÀÌ ³ª¿Í ³» »ç¶÷µéÀ» »ç¿ïÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â°Ú³ªÀ̱î ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ³Ñ±â¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó
 KJV Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
 NIV Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ´Ù½Ã ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "Å©À϶ó À¯ÁöµéÀÌ ÀÚ¿Í Á¦ »ç¶÷µéÀ» »ç¿ï¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÙ±î¿ä ?" ¾ßÈѲ²¼­ "±×·¡ ³Ñ°Ü ÁØ´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. ±×·¯ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ´Ù½Ã ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "±×À϶ó À¯ÁöµéÀÌ Àú¿Í Á¦ »ç¶÷µéÀ» »ç¿ï¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÙ±î¿ä." ¿©È£¾Æ²²¼­ "±×·¡ ³Ñ°ÜÁØ´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. ±×·¯ÀÚ
 Afr1953 Daarop s? Dawid: Sal die burgers van Keh¢®la my en my manne in die hand van Saul uitlewer? En die HERE antwoord: Hulle sal uitlewer.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ö¬Ú¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý? ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan S? spurgte David: "Vil Folkene i Ke'ila overgive mig og mine M©¡nd til Saul?" HERREN svarede: "Ja, de vil!"
 GerElb1871 Und David sprach: Werden die B?rger von Kehila mich und meine M?nner der Hand Sauls ausliefern? Und Jehova sprach: Sie werden dich ausliefern.
 GerElb1905 Und David sprach: Werden die B?rger von Kehila mich und meine M?nner der Hand Sauls ausliefern? Und Jehova sprach: Sie werden dich ausliefern.
 GerLut1545 David sprach: Werden aber die B?rger zu Kegila mich und meine M?nner ?berantworten in die H?nde Sauls? Der HERR sprach: Ja.
 GerSch David sprach: Werden die B?rger von Kehila mich und meine M?nner in Sauls Hand ?berantworten? Der HERR sprach: Sie werden dich ?berantworten!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥Ê¥å¥å¥é¥ë¥á ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é.
 ACV Then David said, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And LORD said, They will deliver thee up.
 AKJV Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver you up.
 ASV Then said David, Will the men of Keilah deliver up to me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.
 BBE Then David said, Will the men of Keilah give me and my men up to Saul? and the Lord said, They will give you up.
 DRC And David said: Will the men of Ceila deliver me, and my men, into the hands of Saul? And the Lord said: They will deliver thee up.
 Darby And David said, Will the citizens of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.
 ESV Then David said, Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul? And the Lord said, (ver. 20) They will surrender you.
 Geneva1599 Then said Dauid, Will the lords of Keilah deliuer me vp, and the men that are with me, into the hand of Saul? And the Lord sayde, They will deliuer thee vp.
 GodsWord "Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?" David asked. "They will hand you over," the LORD answered.
 HNV Then said David, ¡°Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?¡±
 JPS Then said David: 'Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul?' And the LORD said: 'They will deliver thee up.'
 Jubilee2000 Then David said, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver [thee] up.
 LITV And David said, Will the masters of Keilah shut me and my men up into Saul's hand? And Jehovah said, They will shut you up.
 MKJV And David said, Will the men of Keilah shut up me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will shut you up .
 RNKJV Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And ???? said, They will deliver thee up.
 RWebster Then said David , Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul ? And the LORD said , They will deliver thee up . {deliver: Heb. shut up}
 Rotherham Then said David, Will the owners of Keilah surrender me and my men, into the hand of Saul? And Yahweh said?They will surrender.
 UKJV Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver you up.
 WEB Then said David, ¡°Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?¡±
 Webster Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver [thee] up.
 YLT And David saith, `Do the possessors of Keilah shut me up, and my men, into the hand of Saul?' And Jehovah saith, `They shut thee up.'
 Esperanto Kaj David diris:CXu la logxantoj de Keila transdonos min kaj miajn homojn en la manon de Saul? Kaj la Eternulo diris:Ili transdonos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø