|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 22Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåµéÀÇ ¼ºÀ¾ ³ñÀÇ ³²³à¿Í ¾ÆÀ̵é°ú Á¥ ¸Ô´Â ÀÚµé°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾çÀ» Ä®·Î ÃÆ´õ¶ó |
KJV |
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. |
NIV |
He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±× »çÁ¦µéÀÌ »ì´ø ³ñÀÇ ¼º¹Îµéµµ Ä®·Î ÃÄÁ׿´´Ù. ³²ÀÚ, ¿©ÀÚ, ¾ÆÀ̵é, Á¥¸ÔÀÌ, ¼Ò, ³ª±Í, ¾ç±îÁö ¸ðµÎ Ä®·Î ÃÄÁ׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â Á¦»çÀåµéÀÌ »ì´ø ³ñÀÇ ¼º¹Îµéµµ Ä®·Î ÃÄÁ׿´´Ù. ³²ÀÚ, ³àÀÚ, ¾ÆÀ̵é, Á¥¸ÔÀÌ, ¼Ò, ³ª±Í, ¾ç±îÁö ¸ðµÎ Ä®·Î ÃÄ Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
Ook die priesterstad Nob het hy met die skerpte van die swaard verslaan, man sowel as vrou, kind sowel as suigling, ook die beeste en esels en skape met die skerpte van die swaard. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬¯¬à¬Ò, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ? ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø ¬Õ¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ñ¬é¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö ? ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ. |
Dan |
Og Nob, Pr©¡sternes By, lod Kongen hugge ned med Sv©¡rdet. M©¡nd og Kvinder, B©ªrn og diende, Hornkv©¡g, ¨¡sler og F?r. |
GerElb1871 |
Und Nob, die Stadt der Priester, schlug er mit der Sch?rfe des Schwertes, vom Manne bis zum Weibe, vom Kinde bis zum S?ugling, und Rind und Esel und Kleinvieh, mit der Sch?rfe des Schwertes. |
GerElb1905 |
Und Nob, die Stadt der Priester, schlug er mit der Sch?rfe des Schwertes, vom Manne bis zum Weibe, vom Kinde bis zum S?ugling, und Rind und Esel und Kleinvieh, mit der Sch?rfe des Schwertes. |
GerLut1545 |
Und die Stadt der Priester, Nobe, schlug er mit der Sch?rfe des Schwerts, beide Mann und Weib, Kinder und S?uglinge, Ochsen und Esel und Schafe. |
GerSch |
Und Nob, die Stadt der Priester, schlug er mit der Sch?rfe des Schwertes, M?nner und Weiber, Kinder und S?uglinge, auch Ochsen, Esel und Schafe, mit der Sch?rfe des Schwertes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Í¥ø¥â, ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í, ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥å¥õ¥ç ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á, ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?. |
ACV |
And Nob, the city of the priests, he smote with the edge of the sword, both men and women, sons and sucklings, and oxen and donkeys and sheep, with the edge of the sword. |
AKJV |
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. |
ASV |
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword. |
BBE |
And Nob, the town of the priests, he put to the sword, all the men and women, children and babies at the breast, and oxen and asses and sheep. |
DRC |
And Nobe the city of the priests he smote with the edge of his sword, both men and women, children, and sucklings, and ox and ass, and sheep with the edge of the sword. |
Darby |
And Nob, the city of the priests, he smote with the edge of the sword, both men and women, infants and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. |
ESV |
And Nob, the city of the priests, he put to the sword; ([ch. 15:3]) both man and woman, child and infant, ox, donkey and sheep, he put to the sword. |
Geneva1599 |
Also Nob the citie of the Priestes smote he with the edge of the sword, both man and woman, both childe and suckling, both oxe and asse, and sheepe with the edge of the sword. |
GodsWord |
He also killed the people of Nob, the city of the priests. Using [his] sword, he killed men and women, children and infants, cows, donkeys, and sheep. |
HNV |
He struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, children and nursing babies, and cattle anddonkeys and sheep, with the edge of the sword. |
JPS |
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword. |
Jubilee2000 |
And Nob, the city of the priests, he smote with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings and oxen and asses and sheep with the edge of the sword. |
LITV |
And he struck Nob, the city of the priests with the mouth of the sword, from man even to woman, from child even to suckling, and ox, and ass, and sheep, with the mouth of the sword. |
MKJV |
And he struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, children and babes, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. |
RNKJV |
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. |
RWebster |
And Nob , the city of the priests , he smote with the edge of the sword , both men and women , children and sucklings , and oxen , and donkeys , and sheep , with the edge of the sword . |
Rotherham |
Nob also, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings,?and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword. |
UKJV |
And Nob, the city of the priests, stroke he with the edge of the sword, both men and women, children and infants, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. |
WEB |
He struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, children and nursing babies, and cattle anddonkeys and sheep, with the edge of the sword. |
Webster |
And Nob, the city of the priests, he smote with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. |
YLT |
and Nob, the city of the priests, he hath smitten by the mouth of the sword, from man even unto woman, from infant even unto suckling, and ox, and ass, and sheep, by the mouth of the sword. |
Esperanto |
Kaj Nobon, la urbon de la pastroj, li frapis per la akrajxo de la glavo, la virojn kaj virinojn, infanojn kaj sucxinfanojn, bovojn kaj azenojn kaj sxafojn, cxion per la akrajxo de la glavo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ï¥ì¥â¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥å¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|