Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 22Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ¾ÆÈ÷¸á·º¾Æ ³×°¡ ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ¿ä ³Ê¿Í ³× ¾ÆºñÀÇ ¿Â Áýµµ ±×·¯Çϸ®¶ó Çϰí
 KJV And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
 NIV But the king said, "You will surely die, Ahimelech, you and your father's whole family."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿ÕÀº "¾ÆÈ÷¸á·º, ³Ê¿Í ³× Àϰ¡´Â ¸ô»ìÀÌ´Ù" ÇÏ°í ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿ÕÀº "¾ÆÈ÷¸á·º, ³Ê¿Í ³× Àϰ¡´Â ¸ô»ìÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar die koning s?: Ahim?leg, jy moet sekerlik sterwe, jy en jou hele familie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê, ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß ¬Õ¬à¬Þ!
 Dan Men Kongen sagde: "Du skal d©ª, Ahimelek, du og hele dit F©¡drenehus!"
 GerElb1871 Aber der K?nig sprach: Du mu©¬t gewi©¬lich sterben Ahimelech, du und das ganze Haus deines Vaters!
 GerElb1905 Aber der K?nig sprach: Du mu©¬t gewi©¬lich sterben Ahimelech, du und das ganze Haus deines Vaters!
 GerLut1545 Aber der K?nig sprach: Ahimelech du mu©¬t des Todes sterben, du und deines Vaters ganzes Haus.
 GerSch Aber der K?nig sprach: Achimelech, du mu©¬t des Todes sterben, du und deines Vaters ganzes Haus!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é, ¥Á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And the king said, Thou shall surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
 AKJV And the king said, You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house.
 ASV And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
 BBE And the king said, You will certainly be put to death, Ahimelech, you and all your father's family.
 DRC And the king said: Dying thou shalt die, Achimelech, thou and all thy father's house.
 Darby And the king said, Thou shalt certainly die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
 ESV And the king said, You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house.
 Geneva1599 Then the King sayd, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy fathers house.
 GodsWord Saul said, "Ahimelech, you and your entire family are going to die."
 HNV The king said, ¡°You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father¡¯s house.¡±
 JPS And the king said: 'Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.'
 Jubilee2000 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou and all thy father's house.
 LITV And the king said, You shall surely die, Ahimelech, you and your father's house.
 MKJV And the king said, Ahimelech, you shall surely die, you and all your father's house.
 RNKJV And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy fathers house.
 RWebster And the king said , Thou shalt surely die , Ahimelech , thou, and all thy father's house .
 Rotherham And the king said: Thou shalt, die, Ahimelech,?thou and all the household of thy father.
 UKJV And the king said, You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house.
 WEB The king said, ¡°You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father¡¯s house.¡±
 Webster And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
 YLT And the king saith, `Thou dost surely die, Ahimelech, thou, and all the house of thy father.'
 Esperanto Sed la regxo diris:Vi devas morti, Ahximelehx, vi kaj la tuta domo de via patro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø