Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 22Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¸ðµç ½ÅÇÏ Áß¿¡ ´ÙÀ­ °°ÀÌ Ãæ½ÇÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö¿ä ±×´Â ¿ÕÀÇ »çÀ§µµ µÇ°í ¿ÕÀÇ È£À§´ëÀåµµ µÇ°í ¿Õ½Ç¿¡¼­ Á¸±ÍÇÑ ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´ÏÀ̱î
 KJV Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
 NIV Ahimelech answered the king, "Who of all your servants is as loyal as David, the king's son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household?
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÌ ¿Õ¿¡°Ô º¯¸íÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÇ ½ÅÇϵé Áß¿¡ ´ÙÀ­¸¸Å­ ¹ÏÀ» ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î ? ±×´Â ºÎ¸¶°¡ ¾Æ´Õ´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÌ ¿Õ¿¡°Ô º¯¸íÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÇ ½ÅÇϵé Áß¿¡ ´ÙÀ­¸¸Å­ ¹ÏÀ» ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î. ±×´Â »çÀ§°¡ ¾Æ´Õ´Ï±î. ÀӱݴÔÀÇ ½Åº¯À» º¸»ìÇÇ´Â °æÈ£´ëÀåÀ¸·Î¼­ ¿Õ±Ã¿¡¼­ ±ÍÇϽЏöÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î.
 Afr1953 Toe antwoord Ahim?leg die koning en s?: Maar wie is onder al u dienaars so getrou soos Dawid, wat skoonseun van die koning is en aangesluit het by u lyfwag en ge?erd is in u huis?
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡ ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ? ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ì¬á ¬Õ¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú?
 Dan Ahimelek svarede Kongen:"Hvem blandt alle dine Folk er s? betroet som David? Han er jo Kongens Svigers©ªn, ¨ªverste for din Livvagt og h©ªjt ©¡ret i dit Hus?
 GerElb1871 Und Ahimelech antwortete dem K?nig und sprach: Und wer unter all deinen Knechten ist wie David, treu, und des K?nigs Eidam, und der Zutritt hat zu deinem geheimen Rat und geehrt ist in deinem Hause?
 GerElb1905 Und Ahimelech antwortete dem K?nig und sprach: Und wer unter all deinen Knechten ist wie David, treu, und des K?nigs Schwiegersohn, und der Zutritt hat zu deinem geheimen Rat und geehrt ist in deinem Hause?
 GerLut1545 Ahimelech antwortete dem K?nige und sprach: Und wer ist unter allen deinen Knechten als David, der getreu ist und des K?nigs Eidam und gehet in deinem Gehorsam und ist herrlich gehalten in deinem Hause?
 GerSch Achimelech antwortete dem K?nig und sprach: Und wer ist unter allen deinen Knechten so treu wie David, dazu des K?nigs Tochtermann und Oberster ?ber deine Leibwache und in deinem Hause so hoch gehalten?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô;
 ACV Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?
 AKJV Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all your servants as David, which is the king's son in law, and goes at your bidding, and is honorable in your house?
 ASV Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?
 BBE Then Ahimelech answering said to the king, Who among all your servants is so true to you as David, who is the king's son-in-law, and is a captain of your armed men, and has a place of honour in your house?
 DRC And Achimelech answering the king, said: And who amongst all thy servants is so faithful as David, who is the king's son in law, and goeth forth at thy bidding, and is honourable in thy house?
 Darby And Ahimelech answered the king and said, And who is so faithful among all thy servants as David, who is the king's son-in-law, and has access to thy secret council, and is honourable in thy house?
 ESV Then Ahimelech answered the king, And who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and captain over (Septuagint, Targum; Hebrew and has turned aside to) your bodyguard, and honored in your house?
 Geneva1599 And Ahimelech answered the King, and sayde, Who is so faithfull among all thy seruants as Dauid, being also the Kings sonne in lawe, and goeth at thy commandement, and is honourable in thine house?
 GodsWord Ahimelech asked the king, "But whom among all your officials can you trust like David? Your Majesty, he's your son-in-law, the commander of your bodyguard. He's honored in your own household.
 HNV Then Ahimelech answered the king, and said, ¡°Who among all your servants is so faithful as David, who is the king¡¯s son-in-law, andis taken into your council, and is honorable in your house?
 JPS Then Ahimelech answered the king, and said: 'And who among all thy servants is so trusted as David, who is the king's son- in-law, and giveth heed unto thy bidding, and is honourable in thy house?
 Jubilee2000 Then Ahimelech answered the king and said, And who is so faithful among all thy servants as David, the king's son-in-law, who goes at thy bidding and is honourable in thy house?
 LITV And Ahimelech answered the king and said, And who among all your servants is as David the faithful, and son-in-law of the king; who does your bidding, and is honorable in all your house?
 MKJV And Ahimelech answered the king and said, And who is so faithful among all your servants as David, who is the king's son-in-law, and who goes at your bidding, and who is honorable in your house?
 RNKJV Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the kings son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
 RWebster Then Ahimelech answered the king , and said , And who is so faithful among all thy servants as David , who is the king's son in law , and goeth at thy bidding , and is honourable in thy house ?
 Rotherham Then Ahimelech answered the king, and said,?But who, among all thy servants, like David, is, faithful, being son-in-law to the king, and, cometh near to have audience with thee, and is, honoured in thy household?
 UKJV Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all your servants as David, which is the king's son in law, and goes at your bidding, and is honourable in yours house?
 WEB Then Ahimelech answered the king, and said, ¡°Who among all your servants is so faithful as David, who is the king¡¯s son-in-law, andis taken into your council, and is honorable in your house?
 Webster Then Ahimelech answered the king, and said, And who [is so] faithful among all thy servants as David, who is the king's son-in-law, and goeth at thy bidding, and is honorable in thy house?
 YLT And Ahimelech answereth the king and saith, `And who among all thy servants is as David--faithful, and son-in-law of the king, and hath turned aside unto thy council, and is honoured in thy house?
 Esperanto Kaj Ahximelehx respondis al la regxo kaj diris:Kiu do el cxiuj viaj servantoj estas tiel fidela, kiel David, kiu estas bofilo de la regxo kaj fervore vin obeas kaj estas estimata en via domo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø