|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 22Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ À̸£µÇ ³Ê ¾ÆÈ÷µÓÀÇ ¾Æµé¾Æ µéÀ¸¶ó ´ë´äÇ쵂 ³» ÁÖ¿© ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. |
NIV |
Saul said, "Listen now, son of Ahitub." "Yes, my lord," he answered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "¾ÆÈ÷ÅúÀÇ ¾Æµé¾Æ, ÀÌÁ¦ µè°Å¶ó." ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀÎÀÌ ¿©±â ´ë·ÉÇÏ¿´½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "¾ÆÈ÷µÓÀÇ ¾Æµé¾Æ. ÀÌÁ¦ µè°Å¶ó." ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀÎÀÌ ¿©±â ´ë·ÉÇÏ¿´½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En Saul het ges?: Luister tog, seun van Ah¢®tub! Toe antwoord hy: Hier is ek, my heer! |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬Ó! ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û. |
Dan |
sagde Saul: "H©ªr nu, Ahitubs S©ªn!" Han svarede: "Ja, Herre!" |
GerElb1871 |
Und Saul sprach: H?re doch, Sohn Ahitubs! Und er sprach: Hier bin ich, mein Herr! |
GerElb1905 |
Und Saul sprach: H?re doch, Sohn Ahitubs! Und er sprach: Hier bin ich, mein Herr! |
GerLut1545 |
Und Saul sprach: H?re, du Sohn Ahitobs! Er sprach: Hie bin ich, mein HERR. |
GerSch |
Und Saul sprach: H?re doch, du Sohn Achitubs! Er sprach: Siehe, hier bin ich, mein Herr! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ô¥é¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ó¥ø¥â. ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥É¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. |
AKJV |
And Saul said, Hear now, you son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. |
ASV |
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. |
BBE |
And Saul said, Give ear now, O son of Ahitub. And answering he said, Here I am, my lord. |
DRC |
And Saul said to Achimelech: Hear, thou son of Achitob. He answered: Here I am, my lord. |
Darby |
And Saul said, Hear now, son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. |
ESV |
And Saul said, Hear now, son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. |
Geneva1599 |
And Saul said, Heare now thou sonne of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. |
GodsWord |
Saul said, "Listen here, son of Ahitub!" "Yes, sir?" he responded. |
HNV |
Saul said, ¡°Hear now, you son of Ahitub.¡± |
JPS |
And Saul said: 'Hear now, thou son of Ahitub.' And he answered: 'Here I am, my lord.' |
Jubilee2000 |
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I [am], my lord. |
LITV |
And Saul said, Now hear, son of Ahitub. And he said, I am here, my lord. |
MKJV |
And Saul said, Hear now, you son of Ahitub. And he answered, Here I am , my lord. |
RNKJV |
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my master. |
RWebster |
And Saul said , Hear now, thou son of Ahitub . And he answered , Here I am , my lord . {Here...: Heb. Behold me} |
Rotherham |
And Saul said, Hear, I pray thee, thou son of Ahitub! And he said?Behold me! my lord. |
UKJV |
And Saul said, Hear now, you son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. |
WEB |
Saul said, ¡°Hear now, you son of Ahitub.¡± |
Webster |
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I [am], my lord. |
YLT |
and Saul saith, `Hear, I pray thee, son of Ahitub;' and he saith, `Here am I, my lord.' |
Esperanto |
Kaj Saul diris:Auxskultu, filo de Ahxitub! Kaj cxi tiu respondis:Jen mi estas, mia sinjoro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ä¥ç ¥ô¥é¥å ¥á¥ö¥é¥ó¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|